大约有207,227项符合查询结果项。(搜索耗时:0.2860秒)
为您推荐: 教育研究 定量 定性和混合方法 现代语言学研究 理论 方法 汉语研究方法导引 学前教育研究方法 中华人民共和国史研究的理论与方法 学术研究方法论
-
莫言小说英译风格研究:基于语料库的考察
宋庆伟著2014 年出版199 页ISBN:9787560751801本书是对莫言小说及其英译本的系统研究。理论上,将语料库研究方法和描写翻译学有机结合起来,使研究更加系统化、科学化和均衡化。方法上,将平行语料库和对比语料库方法结合起来,从不同维度对译文进行全方位考察...
-
基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究
武光军著2014 年出版282 页ISBN:9787516148891本书选择汉英类比语料库作为实证研究平台,通过建立汉、英文学类比语料库,选择节点词并提取搭配词,以及比较节点词在原生文本和翻译文本中的搭配模式等方法,分析翻译汉语文本和翻译英语文本的整体搭配特征,试图加...
-
-
基于平行语料库的文学自译现象研究
黎昌抱著2017 年出版254 页ISBN:9787040487923本书在全面回顾和梳理文学自译研究现状基础上,基于自建的汉英自译平行语料库,参照类比他译,以现象学为理论视角,采用定量分析和对比分析相结合、本质直观与描写研究等方法,就自译行为的心理机制、自译过程的主体...
-
海事英语及其语料库研究
罗卫华编著2008 年出版302 页ISBN:9787563222070本书为大连市人民政府和大连海事大学学术著作出版基金资助出版的专著。本书从多个角度对海事英语进行了探索性的研究。第一章根据航运界和海事教育与培训领域对海事英语的理解,给出了海事英语的基本定义。第...
-
基于语料库的“译者痕迹”研究 林语堂翻译文本解读
董娜著2010 年出版300 页ISBN:9787500486305本书主要以语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释翻译过程中的译者痕迹。译者痕迹指的是在文学翻译的过程中,由于翻译策略的取向、源语文本的选择或译者个人因素等,译者在翻译源语文本时留下的创造性并...
-
英语句法、词汇及语篇的语料库研究
沈莹著2019 年出版208 页ISBN:9787517831372本书稿从英语句法复杂度、语篇连接词及语篇可读性语料库研究,词汇特征及语篇分析的语料库研究两个方面展开,最终呈现了对国内英语专业两大考试阅读文本的分析结果。比如,英语专四专八阅读文本在词汇多样性具有...
-
基于语料库的EFL课堂互动话语用语研究
刘颖著2016 年出版211 页ISBN:9787511538383本书对外语课堂互动话语进行静态描述和动态分析,发现并描述外语课堂师生言语互动的话语模式,并解构互动话语模式,对模式中的基本构成单位——教师提问、教师反馈与学生应答,这三种言语行为做语用功能与意义等方...
-
基于中国学习者书面英语语料库的立场副词研究 英文本
赵晓临著2018 年出版264 页ISBN:9787208150225本书采用基于语料库的对比研究方法,探讨中国学习者书面英语语料库中立场副词的语言特征,书中对中国学习者的立场副词数据与英国学生书面语的立场副词数据进行对比分析,同时将英国伯明翰大学的英语语料库用以补...
-
基于语料库的立法篇章可理解性研究
高莉著2014 年出版337 页ISBN:9787516206140本书在总结分析国内外研究现状的基础上,选用两部刑法典《德国刑法典》和《中国刑法典》为分析的语料,运用篇章语言学,尤其是篇章语用学的理论成果,在语料库标注与检索技术的支持下,以篇章的衔接与连贯为视角评析...