当前位置:首页 > 名称

大约有90,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0506秒)

为您推荐: 中医对外翻译传播研究 正面宣传与舆论引导研究 阿汉语言研究 对比与翻译 数字经济时代的营业性构造演进与商主体体系创新研究 对外汉语教学理论研究 对外汉语教学的理论研究刍议

  • 杨宪益翻译研究 【文学】

    辛红娟,马孝幸,吴迪龙著2018 年出版408 页ISBN:9787305179198

    本书结合影响翻译的意识形态、赞助人和诗学因素,梳理杨宪益一生的翻译实践活动,对其翻译实践进行历史分期,分析其基于传播中华文化宏伟目的所采取的翻译策略,重点分析其汉译外实践过程及译品传播,以全面展现杨氏...

  • 译者的介入 张爱玲文学翻译研究 【文学】

    王理璟著2014 年出版150 页ISBN:9787308131599

    本书从译者的主体性角度出发,以翻译家张爱玲的作家、女性、流散者三种不同身份为切入点,探讨张爱玲的创作翻译的互动关系;分析张爱玲的性别意识对于其翻译策略的影响;研究张爱玲作为流散者的生存和精神境遇,以...

  • 宋词翻译美学研究 【文学】

    王平著2015 年出版188 页ISBN:9787550418462

    在中国文学史上宋词唐诗齐名,并列为中国古诗艺术的两座高峰,具有极高的艺术审美价值。研究宋词翻译的目的是总结宋词翻译的实践经验,探索宋词翻译的理论和方法,更好地促进宋词翻译水平的提高。本书从文艺美学...

  • 中英文学作品中的文化翻译研究 【文学】

    宋蕾,杨丽君,高黎著2015 年出版169 页ISBN:9787519202149

    本书以Moment in Peking中文化专有项的表达分析为例,探讨了其对中国文化专有项的汉译英翻译策略的借鉴作用。研究结果表明:异化策略在中国文化专有项中的运用能最大限度地保留汉语的民族特色、挖掘中国文化的...

  • 文学作品中模糊语言的翻译研究 【文学】

    蔡婧宇,李雪娇著2015 年出版165 页ISBN:9787302414285

    本书从模糊语言和文学翻译的介绍入手,结合文学作品的特点分析文学作品中模糊语言的翻译策略。内容涵盖:模糊语言和文学翻译;文学翻译,文学作品中的模糊语言,包括文学作品中模糊语言的特点、运用功能文学翻译...

  • 视觉文化时代的文学图景 世纪之交中国文学的图像化审美传播互动研究 【文学】

    赵晓芳著2017 年出版229 页ISBN:9787520303507

    视觉文化时代的来临,文艺界正经历着一场“图”“文”的“战争”,以语言文字为载体的文学受到“图像霸权”的挤压挑战,部分学者甚至悲观概叹:“文学的黄昏已然来临”、“文学已走向终结”。为了回应上述文化...

  • 翻译的“政治” 现代文坛的翻译论争文学、文化论争 【文学】

    胡翠娥著2016 年出版245 页ISBN:7020115587

  • 戏剧翻译研究 【文学】

    王桂芳,李昌盛著2014 年出版108 页ISBN:9787506834834

    本书第一章介绍了戏剧和戏剧的语言,包括戏剧的三个术语表达之间的异同,戏剧的二元性以及戏剧语言的特点。第二章介绍了国内外戏剧翻译研究的现状、戏剧翻译的特性、原则、标准、视角、策略及方法。第三章从语...

  • 葛浩文小说翻译叙事研究 【文学】

    吕敏宏著2011 年出版294 页ISBN:9787516103579

    葛浩文是一位美国学者和翻译家,他为国人所知缘于他对中国新文学时期女作家萧红的“发掘”性研究,以及他对中国现当代小说的翻译。他从20世纪七十年代起开始翻译中国现当代小说,至今已有三十年的历史。三十年当...

  • 诗歌创意翻译研究 以鲁拜集翻译为个案 【文学】

    邵斌著2011 年出版229 页ISBN:9787308084048

    本书把《鲁拜集》翻译作为一个案例放置在“诗歌创意翻译”这一大背景中展开。我们观察了中西方翻译历史上成功的译诗案例,发现“诗歌创意翻译”的可行性,并大胆对其定义。本书以《鲁拜集》的英译和汉译为个案...

学科分类
返回顶部