点此搜书

文学作品中模糊语言的翻译研究
  • 作 者:蔡婧宇,李雪娇著
  • 出 版 社:北京:清华大学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787302414285
  • 标注页数:165 页
  • PDF页数:175 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源175 ≥165页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 模糊语言的理论基础 1

第一节 相关的语用学理论 2

一、语境理论 3

二、会话含义理论 4

三、得体理论 7

第二节 模糊语言的思想源流 8

一、西方哲学视野中的语言模糊性问题 8

二、中西哲学思想碰撞中的语言模糊性问题 13

三、符号学与语言模糊性 16

四、认知语用学框架下的语言模糊性问题 25

第三节 模糊语言理论 28

一、模糊理论概述 28

二、模糊语言界说 29

三、模糊语言产生的原因 34

第二章 文学翻译概述 41

第一节 文学翻译简介 42

一、文学的含义 42

二、文学翻译的含义 42

第二节 文学翻译的过程 44

一、理解的层次与方法 44

二、表达的目的与原则 45

第三节 文学语言的基本特性 46

一、自指性 46

二、曲指性 47

三、虚指性 48

第四节 文学文本的结构特点 49

一、中国古代文本结构论 49

二、国外文本结构论 50

三、今人文本结构论 50

第五节 文学译者的素质要求 52

一、语言的感悟 52

二、丰富的想象 52

三、丰富的情感 53

四、审美艺术修养 54

第六节 文学翻译的意义 55

第三章 文学翻译的标准和原则 59

第四章 文学与模糊 69

第一节 文学的创作过程具有模糊性 70

一、文学的描述对象具有模糊性 71

二、文学的构思过程具有模糊性 72

第二节 文学语言具有模糊性 76

一、文学语言模糊性的根源 76

二、文学语言模糊性的表现形式 80

第三节 文学的接受过程具有模糊性 88

一、文学鉴赏的模糊性决定了文学接受过程的模糊性 89

二、文学作品主题的模糊性决定了文学接受过程的模糊性 91

三、文学形象的模糊性决定了文学接受过程的模糊性 93

四、读者差异决定了文学接受过程的模糊性 93

第五章 文学作品中的模糊语言 97

第一节 文学作品中模糊语言的文体功能 99

一、语义模糊词表现意境 99

二、语义精确向模糊的转化 100

三、矛盾词语反常搭配形成的模糊 100

四、缺省形成的模糊 101

五、文学作品中模糊语言的美学功能 102

六、弹性功能 103

第二节 文学作品中模糊语言的表达方式 105

一、模糊词的运用 105

二、模糊限制语的运用 105

三、辞格的运用 106

第三节 文学作品中模糊语言的语用功能 107

一、提高语言表达的明晰性 107

二、增强语言表达的灵活性 108

三、细致地揭示人物的内心世界 108

四、引起人们美好的遐想 109

五、激发读者的审美意识 110

六、开拓意境,给读者以美的享受 111

第六章 文学翻译的模糊取向 113

第一节 文学翻译的定性 115

第二节 文学翻译的模糊取向 118

一、文学翻译标准的模糊取向 118

二、文学翻译实践的模糊取向 133

三、文学翻译理论的模糊取向 144

第七章 英语文学作品中模糊语言的翻译方法 151

第一节 翻译原则 153

第二节 翻译方法 155

一、直译法 155

二、意译法 157

三、对应法 159

四、转换译法 160

参考文献 163

购买PDF格式(8分)
返回顶部