当前位置:首页 > 名称

大约有9,523项符合查询结果项。(搜索耗时:0.1214秒)

为您推荐: 批评 批评话语分析方法 行为 动物行为 怪诞行为学 高等行为学

  • 译者的介入 张爱玲文学翻译研究

    王理璟著2014 年出版150 页ISBN:9787308131599

    本书从译者的主体性角度出发,以翻译家张爱玲的作家、女性、流散者三种不同身份为切入点,探讨张爱玲的创作与翻译的互动关系;分析张爱玲的性别意识对于其翻译策略的影响;研究张爱玲作为流散者的生存和精神境遇,以...

  • 理论对译者有用吗? 象牙塔与语言工作面之间的对话

    (英)切斯特曼(Chesterman A.);(英)瓦格纳(Wagner E.)著2012 年出版148 页ISBN:7560085296

  • 历史上的译者

    (加)让·德利尔,(加)朱迪斯·伍兹沃斯主编2018 年出版476 页ISBN:9787500154488

    译者在文化交流中扮演着非常重要的角色,既帮助历史延续,也推动地区之间的交流。本书展现了译者在语言的发展、文学的兴起、知识的传播和价值观的传递等方面的贡献,从而描述世界文化发展的历程。新版的内容有所...

  • 译者的适应和选择 影视翻译研究

    谢红秀著2017 年出版162 页ISBN:9787550432369

    本书以大量的英汉-汉英影视文本分析为实证基础,通过对比原语文本与目的语文本,运用接受美学理论和权利话语理论对译者翻译中要做出的适应和选择进行了深入细致的分析研究,详细阐述了译者在进行影视翻译时,如何...

  • 译者的适应与选择 外宣翻译过程研究

    刘雅峰著2010 年出版189 页ISBN:9787010091471

    本书紧密结合全球化背景下外宣翻译的实际,分析了在翻译过程中未适应外宣翻译生态环境的译者所做出选择的负面影响,旨在为外宣翻译工作者实践提供有益的指导,促进翻译学科建设和外宣翻译事业的不断发展和持续繁...

  • 登场的译者 英若诚戏剧翻译系统研究

    任晓霏著2008 年出版290 页ISBN:9787500476085

    本书作者采取比较研究的方法,主要研究英若诚戏剧翻译的主要作品及及翻译特点,主要内容包括系统范式下的英若诚戏剧翻译研究、文本选材的宏观视野、英若诚戏剧翻译理论的整体观、英若诚戏剧翻译的戏剧文体学分...

  • 话语与译者

    (英)Basil Hatim,(英)Ian Mason著;王文斌译2005 年出版410 页ISBN:7560049613

    本书作者吸收翻译其它相关学科的研究成果及理论以发展和构建翻译学科本身的研究方法。语言学一向与翻译研究的关系密切,当代语言学,尤其是语篇语言学,更有可能为翻译研究提供理论依据和研究模式,因为当代语言学...

  • 翻译大讲堂 一个译者的吐槽 方柏林翻译随笔

    方柏林著2015 年出版221 页ISBN:9787544639033

    本书分三部分,第一部分是“翻译札记”,是作者从事翻译多年中的一些思考和经验总结。第二部分为“翻译吐槽”,是作者对于业余从事翻译工作的苦乐发表的感慨。第三部分是“前言后记”,系作者为自己译作所写的序言...

  • 清末译者的翻译伦理研究 1898-1911

    涂兵兰编2013 年出版207 页ISBN:9787543890701

    本书作者运用社会学、伦理学原理,通过查阅各种文献,一方面追踪清末译者的个人家庭、教育、成长经历,考察译者伦理形成、发展、演变过程对译者与其他翻译主体之间的关系;另一方面考察译者的翻译文本,分析其翻译伦...

返回顶部