点此搜书

清末译者的翻译伦理研究  1898-1911
  • 作 者:涂兵兰编
  • 出 版 社:长沙:湖南人民出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787543890701
  • 标注页数:207 页
  • PDF页数:216 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源216 ≥207页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第1章|绪论 1

1.1研究背景 1

1.2研究问题 3

1.3关于伦理 7

1.4研究方法 17

1.5本书结构 19

第2章|前人研究述评 20

2.1翻译家研究综述 20

2.2翻译伦理研究综述 29

第3章|清末译者的翻译伦理关系 53

3.1作为“士人”的译者 53

3.2作为“知识分子”的译者 56

3.3清末译者在其翻译过程中的伦理关系 61

第4章|清末译者的翻译伦理抉择 86

4.1清末译者的义利观 86

4.2清末译者的翻译目的 89

4.3翻译文本上所体现的伦理抉择 93

4.4翻译语言上所体现的伦理抉择 101

4.5翻译方法上所体现的伦理抉择 112

第5章 清末译者的三种翻译伦理模式 124

5.1林纾翻译模式——主人模式 124

5.2严复翻译模式——仆人模式 141

5.3鲁迅翻译模式——亦主亦仆模式 158

第6章 结论 175

6.1本研究的意义 175

6.2本研究对当代翻译研究的启示 178

6.3本研究的局限性和后续研究的可能性 179

参考文献 181

附录 195

后记 205

购买PDF格式(9分)
返回顶部