当前位置:首页 > 名称

大约有30,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0343秒)

为您推荐: 汉英语对比纲要 汉日语语序对比研究 阿汉语言研究 对比与翻译 对比 汉英 词汇

  • 汉英谚语对比研究 【文学】

    寇福明著2016 年出版268 页ISBN:9787566013064

    本书在对比汉英谚语语音、语法和词汇以及修辞的共性和差异等类型学特征的基础上,重点从认知语言学的角度研究了谚语的认知特点和形成机制,阐述了谚语形成和理解的文化理据,分析了汉英谚语的语义结构和语义特征...

  • 英汉·汉英文学词汇手册 【文学】

    谢宇编著2014 年出版169 页ISBN:9787544637886

    外教社英汉·汉英百科词汇手册系列之一。收录文学基本词汇,英汉、汉英双向收词约1万条,是文学专业英语入门工具书,词条涉及诗歌、散文、小说、剧本、寓言、童话等,英汉、汉英各收词5000余条,可供文学爱好者、广...

  • 《红楼梦》人物对比研究 【文学】

    李鸿渊编2011 年出版268 页ISBN:9787308091718

    本书的主要内容是对红楼人物进行比较全面、系统、深入地比较研究,诸如贾母与刘姥姥、邢夫人与王夫人、王熙凤与李纨、林黛玉与妙玉、薛宝钗与史湘云、迎春三姐妹、袭人与平儿、晴雯与小红、紫鹃与雪雁、贾政...

  • 翻译中的语境 《呐喊》英译对比研究 【文学】

    张献丽,曹瑞敏著2017 年出版180 页ISBN:9787567015173

    本书以系统功能语言学为理论基础,从文化语境、情景语境、上下文语境、人际评价意义的角度来探讨文学翻译问题。通过本书的研究与探索,作者希望能够加深我们对语境、语篇分析与翻译之间的关系和作用的认识,从而...

  • 苏轼诗词英译对比研究 基于和合翻译理论的视角 【文学】

    戴玉霞著2016 年出版168 页ISBN:9787560641010

    本文以和合翻译理论为参照,对苏轼诗词英译状况进行了较为深入系统的研究。在理论方面将中国传统文化中的和合理论与翻译相结合,构建了和合翻译理论,为翻译研究提供新的方法和视角。在实践方面,通过对苏轼诗词英...

  • 文学翻译创造性研究 巴金与杨武能《茵梦湖》汉译对比 【文学】

    付天海著2013 年出版198 页ISBN:9787561178225

    本书通过对比研究,说明创造性是文学翻译内在和固有的本质,揭示了列维所言译者非深厚的语文学基础和阐释功底而不能为等观点,对翻译界的理论研究和创新意义重大。付天海,大连外国语大学德语系教师。供广大学生学...

  • 基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究 【文学】

    黄勤著2015 年出版332 页ISBN:9787307171459

    本书采取了基于语料库的研究方法,选定我国古代四大经典小说之一的《红楼梦》作为语料,以其中的元话语以及目前最广为流行的杨宪益英译本和霍克斯英译本对元话语的翻译来作为具体的研究对象,对元话语的翻译做了...

  • 白银的月亮 阿赫玛托娃与茨维塔耶娃对比研究 【文学】

    徐曼琳著2011 年出版234 页ISBN:9787220084188

    本书结合对20世纪的时代背景和俄罗斯文化语境的观照,用对比的方法对阿赫玛托娃和茨维塔耶娃的创作进行较为系统的对比研究。作者比较了两位诗人对传统的继承,以及她们不同的创作意识和诗学特征,阐述两位诗人诗...

  • 文化观与翻译观 鲁迅林语堂文化翻译对比研究 【文学】

    陶丽霞著2013 年出版187 页ISBN:9787506830676

    本书以翻译研究的“文化转向”导出对鲁迅、林语堂不同文化观的探源性研究,从而为鲁迅、林语堂各自的创作取向理顺理论依据,并将鲁迅、林语堂的文化观作为天平,自然延伸到译品题材的选择上。二者的翻译观便在他...

返回顶部