大约有20,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0349秒)
为您推荐: 新德汉翻译教程第二版 新汉英翻译教程 实用汉英翻译教程 新日本语教程 新经典日语教程 新标准商务英语综合教程
-
-
语用学视角下的文学翻译研究 【文学】
仇云龙,程刚编著2018 年出版104 页ISBN:9787519243210本研究从语用学的视角出发聚焦文学翻译的全过程,着重透视当下学术界如何运用不同的语用学理论对文学翻译中出现的具体现象展开详尽的分析,对应用方式及研究结论进行深刻的评述,并就相关议题提出自己独到的见解...
-
翻译文学对中国先锋小说的叙事影响 【文学】
杨淑华著2016 年出版261 页ISBN:9787513042260本书从翻译文学的角度研究中外文学关系,探讨翻译文学在本土文学发生转型或变革过程中的作用,是对“影响研究”的新的探索和尝试。在比较文学领域,“影响研究”作为这门学科的一个重要的研究方式,对中外文学之间...
-
语料库戏剧翻译文体学 国家社会科学基金项目研究成果 【文学】
任晓霏,冯庆华等著2014 年出版349 页ISBN:9787516138175本书立足国内的实际,结合国外的研究进展,集中研究语料库翻译文体学发展的特点、研究现状、存在问题及原因,以及发展趋势等,该书选题新颖,书稿有许多新见解,该书研究的问题包括语料库翻译文体学的流变、戏剧翻译.....
-
翻译诗学的语言向度 论中国新诗的发生 【文学】
汤富华著2013 年出版170 页ISBN:9787305124969本书探讨的是诗歌的翻译问题,研究“诗歌翻译与新诗发生的关系”,“诗歌翻译的颠覆力与重塑力”问题。具体的问题是“五四”新诗的发生,“新诗的发生乃是文学体裁的一次革命,亦是胡适所称的文学进化的历程。翻译...
-
基于语科库德幽默文本翻译研究 以钱钟书的汉语小说《围成》的英译为个案研究 【文学】
戈玲玲著2014 年出版219 页ISBN:9787513554527《基于语料库的幽默文本翻译研究:以钱钟书的汉语小说“围城”的英译为个案研究》以钱钟书的小说《围城》及其英译本为语料,运用言语幽默概论的理论框架,建立原文和译文对照的双语单向平行语料库,采用语料库检索...
-
出场差异合理性 晚清以来英美小说翻译行为研究 【文学】
徐剑,袁辉著2016 年出版291 页ISBN:9787564632304本书通过晚清以来英美小说汉译语料库,研究翻译行为的历时变迁与社会实践场域更迭之间的互动关系。研究从场域理论出发,结合了“同一性”和“合理性”概念,提出出场、差异、合理性是翻译行为发生的内部循环结构...
-
文学翻译主体性范畴之“主-客体互动性”研究 【文学】
杨洁著2013 年出版208 页ISBN:9787516131602本书从理论研究的范畴化出发,结合马克思主义实践哲学的有关原理重新审视现有的翻译主体性理论研究,旨在从宏观的哲学层面和微观的实证层面论证译者主体性发挥的理据性,反拨目前译界有关翻译主体性研究的极端化...
-
文学翻译:比较文学背景下的理论与实践 TRANSLATING LITERATURE: PRACTICE AND THEORY IN A COMPARATIVE LITERATURE CONTEXT 【文学】
(比)勒弗维尔(Lafevere A.)著2006 年出版165 页ISBN:7560059440 -
坐而论道 王向远教授讲比较文学与翻译文学 【文学】
王向远著2014 年出版366 页ISBN:9787511721600《坐而论道》是《比较文学与世界文学名家讲堂》20卷丛书之一。该书所选的36篇文章,全都是作者从进入新世纪之后、特别是近几五六年间公开发表的论文中筛选出来的。这些文章分为两组,第一组是关于比较文学的理...