当前位置:首页 > 名称

大约有60,024项符合查询结果项。(搜索耗时:0.1982秒)

为您推荐: 文学翻译 非文学翻译 高级英汉翻译理论与实践 高级 翻译 上海中高级口译

  • 文学翻译 意义重构

    赵小兵著2011 年出版325 页ISBN:9787010104935

    文学翻译是在艺术领域里的一种再创造,是跨语境的审美交际和意义重构活动,译者需要发挥创造性从文学文本中发掘意义,译者总是从一定的文化语境出发,从文学文本中筹划意义。“筹划”一词,在很大程度上强调了译者的...

  • 语用学视角下的文学翻译研究

    仇云龙,程刚编著2018 年出版104 页ISBN:9787519243210

    本研究从语用学的视角出发聚焦文学翻译的全过程,着重透视当下学术界如何运用不同的语用学理论对文学翻译中出现的具体现象展开详尽的分析,对应用方式及研究结论进行深刻的评述,并就相关议题提出自己独到的见解...

  • 翻译文学对中国先锋小说的叙事影响

    杨淑华著2016 年出版261 页ISBN:9787513042260

    本书从翻译文学的角度研究中外文学关系,探讨翻译文学在本土文学发生转型或变革过程中的作用,是对“影响研究”的新的探索和尝试。在比较文学领域,“影响研究”作为这门学科的一个重要的研究方式,对中外文学之间...

  • 穿越时空的对话 英汉文学文本翻译的互文性研究

    范司永著2016 年出版312 页ISBN:9787307189607

    本研究以史为线,系统地梳理西方传统互文思想和现代西方互文理论资源,分类归纳其文学和语言学研究成果,借以引入文学文本翻译的互文性研究视域,并针对国内外文学文本翻译互文研究现状,进而阐明英汉文学文本翻译的...

  • 亚非语言文学国家级特色专业建设点系列教材 柬汉翻译教程

    钟楠编著2013 年出版264 页ISBN:9787510059599

    本教材是在解放军外国语学院柬埔寨语专业使用多年的翻译教材的基础上,根据时代发展需求重新编写的一本适合21世纪柬埔寨语教育特点的新教材。本教程的编写十分注重理论与实践的结合,关于译学基本理论和基本知...

  • 比较文学与文化丛书 中华文化语汇翻译

    高万隆等著2015 年出版425 页ISBN:9787516144695

    本书首先突出中华文化特色,语汇涵盖中华文化的各个方面,以尽可能对等的英译力求准确地传达中华文化语汇的丰富内涵,尤其集中翻译极具中华文化特色的用语词句、典籍名篇、文史事件、文学艺术、流派社团、风物遗...

  • 文学翻译主体性范畴之“主-客体互动性”研究

    杨洁著2013 年出版208 页ISBN:9787516131602

    本书从理论研究的范畴化出发,结合马克思主义实践哲学的有关原理重新审视现有的翻译主体性理论研究,旨在从宏观的哲学层面和微观的实证层面论证译者主体性发挥的理据性,反拨目前译界有关翻译主体性研究的极端化...

  • 跨太平洋位移 20世纪美国文学中的民族志、翻译和文本间旅行

    (美)黄运特著;陈倩译2012 年出版201 页ISBN:9787214088048

    本书所说的“跨太平洋位移”,指的是文本所承载的文化意涵转移的历史过程,这些文化意涵包括语言特征、诗学、哲学观念、神话和传说等。作者分析了美国作家、民族学者和翻译家对他者的表意实践进行挪移、捕捉、...

  • 文学翻译与赏析

    曹蔓著2017 年出版296 页ISBN:9787509652916

    我们通常都会把翻译说成是文学作品的翻译或者文学翻译文学作品是用语言创造出来的艺术,文学翻译是要用另一种语言工具,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像品读原著一样从中受到启发、...

  • 20世纪下半叶中国翻译文学史 1949-1977

    王友贵著2015 年出版1089 页ISBN:9787010145822

    书稿分上、下篇。上篇考察中华人民共和国第1时期(1949-1977)文学翻译的生产和管理机制、翻译需要、翻译关系、文学系统内部与外部三大因素——意识形态、赞助人与诗学——对翻译活动的操控、政治与翻译的缠夹...

返回顶部