当前位置:首页 > 名称

大约有52,604项符合查询结果项。(搜索耗时:0.2857秒)

为您推荐: 文学翻译 非对称与国际关系 如何与非自愿个案工作 高级文学翻译 非制度 非球面

  • 1949-1979翻译出版外国文学著作目录和提要

    中国版本图书馆编1986 年出版1412 页ISBN:17100·068

  • 文学翻译读本

    辛红娟主编;廖晶,郭薇副主编2012 年出版449 页ISBN:9787305098307

    本书是翻译学研究型课程系列教材分册之一,遵循本套教材的编写理念:突出问题型结构和理路,注重学生思维方式的训练和研究能力的培养;突出研究范例性,注重选文的经典性,为学生提供可资借鉴、参考的优秀翻译范本,......

  • 翻译文学之间

    王宏志著2011 年出版374 页ISBN:9787305079863

    本书是关于文学翻译研究的论文集。作者以跨学科、多角度的学术视野,将翻译研究融入晚清以来的中国文学史活动,每篇论文通过不同的切入点,仔细考察了翻译文学、文化、政治等领域之间错综复杂的关系,这为中国...

  • 美学理论视野中的文学翻译研究

    胡兆云著2013 年出版272 页ISBN:9787506824613

    本书旨在于美学理论视野中对文学翻译进行研究,将美学理论应用于文学翻译的理论探索与实践。

  • 文学翻译探索

    王平著2004 年出版460 页ISBN:7206044492

    本书是对文学翻译中所遇到的问题进行了系统的探索。全书共分十一章,全面论述了译者对原作的再造性阐释;译者对原作语言意象化、情感化、结构化、风格化特点的阐释;译者再造性阐释活动的特点;文化、语言比较研究...

  • 文学翻译探索

    王平著2005 年出版476 页ISBN:7206044492

    本书是对文学翻译中所遇到的问题进行了系统的探索。全书共分十一章,全面论述了译者对原作的再造性阐释;译者对原作语言意象化、情感化、结构化、风格化特点的阐释;译者再造性阐释活动的特点;文化、语言比较研究...

  • 日语文学作品读解与翻译

    赵平,李玲主编10 年出版455 页ISBN:7312017614

    本书以日语文学作品为阅读、翻译教材,由中日两国多名作者执笔,就日语文学作品的读解赏析、语言表达及语法现象、翻译等展开讨论,内容充实,是一本实用的日语文章阅读、翻译读物。...

  • 日本近现代文学翻译研究

    康东元编著2009 年出版145 页ISBN:9787313058591

    本书从资料论的观点考察了从清末至今100多年日本近现代文学翻译情况和历史意义。主要考察了日本文学作品在中国翻译的数量变化与中国社会变革之间的关联性。...

  • 中国近代文学大系 1840-1919 第11集 第26卷 翻译文学集 1

    施蛰存主编1990 年出版856 页ISBN:7805693269

        本书选入了10部长篇,18个短篇小说。

  • 跨文化性与文学翻译的历史研究

    (德)HARALD KITTEL,ARMIN PAUL FRANK编2012 年出版151 页ISBN:7560085296

返回顶部