当前位置:首页 > 名称

大约有52,604项符合查询结果项。(搜索耗时:0.2369秒)

为您推荐: 文学翻译 非对称与国际关系 如何与非自愿个案工作 高级文学翻译 非制度 非球面

  • 文学翻译的境界 译意 译味 译境

    陈大亮著2017 年出版355 页ISBN:9787100128575

    本书从金岳霖研究现状入手,发现了金岳霖问题,分析了问题形成的原因,提出了解决问题的出路与办法。作者依据结构主义、新批评、现象学等相关理论,把文学作品划分为意义、意味、意境三个层次,界定了各自的内涵及构...

  • 中国当代少数民族文学翻译作品选粹 哈萨克族卷

    中国作家协会编2014 年出版376 页ISBN:9787506372640

    本书收录了叶尔克西·胡尔曼别克、哈依霞·塔巴热克、阿里、哈那提古丽·木哈什等人翻译的作品。应当说,这些翻译作品译文准确、精美,体现了原作艺术风格,展示了新世纪以来哈萨克族文学母语创作短篇小说、诗歌...

  • 新世纪中国翻译文学研究

    李琴著2013 年出版228 页ISBN:9787516134184

    现有的中国翻译文学著作大多为中国翻译文学史的写作,对中国翻译文学发展的研究型著作常少,而且迄今为止还没有对“新世纪”这一历史时段中国翻译文学发展的研究,而这构成了目前中国翻译文学研究以及中国翻译...

  • 优秀蒙古文文学作品翻译出版工程 第3辑 沙暴 短篇小说卷

    优秀蒙古文文学作品翻译出版工程组委会选编2015 年出版335 页ISBN:9787506386623

    短篇小说集《沙暴》收入建国以来蒙文文学创作收获的15个短篇小说:《沙暴》、《生活的逻辑》、《野火》、《生死线上人猿情》、《太阳黑子》、《阴阳鱼》、《宿命》、《下乡日记》、《鸟儿飞》、《湿翅》、《...

  • 高等学校翻译专业本科教材 中国文学文化读本

    仲伟合,何刚强总主编;谢天振,杨彬编著2016 年出版272 页ISBN:9787513579124

    《中国文学文化读本》教材主要为翻译专业学习者而编写,共15章,每章一个文化专题,在专题解读之外,还编选了各类选文,并提供注释和导读。作者在编写中选择中国文化中最具特点、最具本质、也最能给人以深刻印象的几...

  • 语言·文学·翻译研究 电子科技大学外国语学院研究生论文 第2辑

    冯文坤,楚军主编2018 年出版258 页ISBN:9787564759100

    《语言·文学·翻译研究—电子科技大学外国语学院研究生论文(第二辑)》—书汇集了电子科技大学外语专业研究生论文习作,作者众多,从不同视角阐述了英语的方法和途径,对大学生的成才和成长有益处,对提高大学生...

  • 符号学翻译研究 文学语言的理据及其再造

    蒋骁华著2003 年出版215 页ISBN:7560033636

    本书是关于符号学的理论著作,分为五章:第一章评述了符号学翻译研究的历史和现状。第二章从符号学的角度探讨并揭示了文学语言的本质特征。第三章、第四章、第五章分别从语音层、句法层和语义层深入探讨文学语...

  • 文学翻译与社会文化的相互作用关系研究

    姜秋霞著2009 年出版227 页ISBN:9787560081052

    本课题旨在运用较为综合的方法探讨文学翻译与社会文化的互动关系,力图在以下几个方面有所拓展:1. 在研究方法上,运用实证描述与理论分析相结合的方法。2. 在研究内容上,一方面赋予以往横向领域以纵向的历史比较...

  • 后现代主义视阈中的现代美英虚构文学

    何肖朗著2008 年出版235 页ISBN:756153048X

    随着后现代主义对全球文化思潮和美英虚构文学的影响日益深入,美英虚构文学的专栏作家们为适应信息时代文化消费市场的需要,在保证作品真实性的前提下在创作方法和风格方面进行了大胆创新。传记作家们在创...

  • 丰子恺译日本古典文学翻译研究 日文

    徐迎春著2015 年出版210 页ISBN:9787313140234

    本稿主要写丰子恺先生翻译日本古典文学作品时所参考的日本的参考文献。属于最基础性的研究。因此往往被人们忽略。但是,本稿中提到的问题在日本古典文学研究中却是常重要的问题。由于本人时间和学识所限本...

返回顶部