当前位置:首页 > 名称

大约有20,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0305秒)

为您推荐: 实用汉英翻译教程 实用汉英翻译教程 曾诚 新汉英翻译教程 新编汉英 英汉口译教程 实用大学英语教程cet eda技术实用教程

  • 最深刻的寓言 汉英珍藏版 【文学】

    徐翰林编译2006 年出版244 页ISBN:7530948172

    历经千年锤炼的经典寓言,诠释哲人睿智的生存之道——小寓言,大智慧。一则寓言所蕴涵的哲理,比十本艰深的名著更能打动人心。阅读短小的寓言故事,轻松领悟人生哲理,获取处世真知,启迪博大智慧……本书精选了百则.....

  • 汉英双讲中国古诗100首 【文学】

    高民,王亦高编著;李红梅,郭海云编译;许渊冲英译2003 年出版446 页ISBN:7806841024

    汉英双讲中国古诗100首》作者经认真选择,从浩瀚的中国古代诗歌中摘取了100首流传广泛、引用频率高、有时代特色、难度适当的代表性作品,逐字逐句进行较为详细的解释,并用中英文双语介绍作者和分析全诗。因此...

  • 文学翻译与赏析 【文学】

    曹蔓著2017 年出版296 页ISBN:9787509652916

    我们通常都会把翻译说成是文学作品的翻译或者文学翻译。文学作品是用语言创造出来的艺术,文学翻译是要用另一种语言工具,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像品读原著一样从中受到启发、...

  • 一个中国远征军翻译官的爱情书简 【文学】

    钱林保,高芳仪著;《世纪》杂志社编2013 年出版254 页ISBN:9787545807370

    本书是一个普通人鸿雁传书、终盟白首的爱情故事,在抗日战争的历史大背景下,显得意义非凡、格外动人。1944年春,来自香港的远征军翻译官钱林保与来自上海的女孩高芳仪经友人王照介绍,相识于桂林。时林保由香港来...

  • 诗学和意识形态视域内伊格尔顿文化批评作品在中国的翻译重写 【文学】

    王玉峰著2017 年出版182 页ISBN:9787307185975

    本书在译介学视域内以“意识形态”和“诗学”为经,以文化误读、语义背反、副文本、译者和读者接受等考察对象为纬,对伊格尔顿系列汉译作品在英汉两种文化下进行了系统研究。在意识形态方面,主要考察了意识形态...

  • 翻译学核心话题丛书 中文小说英译研究外语学科核心话题前沿研究文库 【文学】

    王颖冲著2019 年出版186 页ISBN:9787521305654

    《中文小说英译研究》是关于中国中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、最新发现、发展趋势和建议。全书共五章。第一章全面介绍中国文学英译的综述类研究,呈现译...

  • 新诗的年代 作为翻译的现代性 【文学】

    陈历明著2014 年出版396 页ISBN:7100092272

    本文的主要内容主要有以下五点:1)新诗革命的物质准备首先在于现代(欧化)白话的影响,通过对第一手资料的爬梳与研究,发现欧化白话最早起于晚明,为其在晚清的发展准备了条件;2)新材料的发掘,证明中国现代白话......

  • 文明荒原上爱的牧师 劳伦斯叙论集 翻译家黑马的劳伦斯叙论 【文学】

    黑马著2013 年出版422 页ISBN:9787513312578

    本书涉及劳伦斯的创作、传记和研究三个领域,是作者在2012年撰写的劳伦斯相关文章的最新结集。收入作者的叙论凡50篇,有论文、散论、译作序跋,写作风格跨学术与散文两界,体现了作者叙写劳伦斯的一贯追求。作者翻...

  • 林纾翻译研究 基于费尔克拉夫话语分析框架的视角 【文学】

    杨丽华著2015 年出版169 页ISBN:9787516160633

    林纾是近代文学翻译史上的先驱人物,开创了文学翻译的局面,使外国文学的翻译成为自觉。本研究从费尔克拉夫话语分析框架的视角,对林译小说做一个以接受语境和译者文化取向为导向的研究。研究从费氏所构建的三个...

  • 20世纪下半叶中国翻译文学史 1949-1977 【文学】

    王友贵著2015 年出版1089 页ISBN:9787010145822

    书稿分上、下篇。上篇考察中华人民共和国第1时期(1949-1977)文学翻译的生产和管理机制、翻译需要、翻译关系、文学系统内部与外部三大因素——意识形态、赞助人与诗学——对翻译活动的操控、政治与翻译的缠夹...

学科分类
返回顶部