当前位置:首页 > 名称

大约有20,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0367秒)

为您推荐: 实用汉英翻译教程 实用汉英翻译教程 曾诚 新德汉翻译教程 新德汉翻译教程第二版 新编汉英 英汉口译教程 新日本语教程

  • 清末民初翻译文学中的西方形象 【文学】

    刘小刚著2017 年出版299 页ISBN:9787308166577

    本书对清末民初翻译小说中的西方形象加以宏观与微观相结合的研究:第一章是形象学与译介学交叉的理论研究。第二章是侦探形象研究,分析译者对以福尔摩斯为代表的侦探形象的接受心态以及翻译策略。第三章是科学...

  • 花婆婆·方素珍翻译绘本馆 小鸡小鸡上学去 【文学】

    (俄)哥巴契夫·维拉里著;方素珍译2017 年出版32 页ISBN:9787559702715

    两只小鸡第一天上学有点害怕,害怕在学校里没有认识的朋友。苍鹭老师建议他们要主动交朋友。在大家一起玩、老师讲故事、上音乐课的时候,小鸡们去和海狸、兔子、青蛙打招呼,可是都没有成功。苍鹭老师带着小动物...

  • 福尔摩斯冒险史 全翻译注释插图珍藏版 【文学】

    (英)柯南·道尔著;潘华凌译2014 年出版377 页ISBN:9787500857464

    本书收录了十二个短篇故事,精彩纷呈,各具特色,如《波杀米亚丑闻》刻划一位美丽、聪慧的女主人公,以缜密的思维与机敏的应变能力令对手福尔摩斯甘拜下风;《红发会》讲述一起匪夷所思的银行窃案,设局奇诡,构思巧......

  • 飞鸟集 汉英双语·彩绘珍赏版 【文学】

    (印度)泰戈尔著;郑振铎译;杜文涓绘2015 年出版195 页ISBN:9787515331904

    《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,共收入325首无题清丽小诗。其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一。然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的...

  • 中青年学者外国语言文学学术前沿研究丛书 翻译诗学 汉、英 【文学】

    刘华文著2015 年出版174 页ISBN:9787513561747

    翻译诗学》着眼于本体论视角,研究认为理想的诗歌译者在实施翻译的具体过程中进入的是一种物神游的“神思”状态,力求还原原文的“第一自然”,而不似西方文论的“想象”那样打造一个有别于原文“第一自然”的...

  • 狗儿爷涅盘 汉英对照 【文学】

    锦云著;英若诚译(北京人民艺术剧院)1999 年出版211 页ISBN:7500106718

    《狗儿爷涅槃》由北京人艺1986年在北京首演,深受观众喜爱。这是一部多场悲喜剧。作者以过去几十年中国农村的变迁为背景,以饱蘸深情的笔,描绘了一个背负着中国封建经济及传统文化沉重包袱的普遍农民——狗儿爷...

  • 《哈利·波特》与其汉语翻译 以系统功能语言学理论分析情态系统 【文学】

    王鹏著2007 年出版181 页ISBN:7562440409

    本书是一本系统语言学方面的专著,旨在调查在《哈利·波特》英语原文中,说话者性别、年龄与CAN、COULD的情态系统(情态类别、情态指向、情态归一性)之间的关系,以及这种关系是否在其汉语译文中得到体现。作者使用...

  • 俄汉文学翻译中的文化认同研究 基于对契诃夫戏剧文本的多元分析 【文学】

    杨莉,盛海涛,蔡淑华著2015 年出版239 页ISBN:9787206117091

    本书以契诃夫的戏剧作品为研究对象, 对比分析不同时期的不同译者的译本, 阐释翻译过程中涉及到的文化认同问题,并从作者形象、语层结构、译者个性和读者接受等方面进行探讨,归纳总结出不同译者的翻译风格、翻...

  • 中国翻译文学与本土文学的互动关系研究 【文学】

    李琴著2013 年出版227 页ISBN:9787516132746

    本书以中国翻译文学史的发展为线索,从翻译学和比较文学的视角,分文学与文化两个层面,描述了中国翻译文学与本土社会文化的互动、中国社会意识形态与文学翻译的互动、中国翻译文学与本土文学的互动,以及中国翻译...

  • 中国诗选 2014 汉英双语版 2014 edition of both Chinese and English 【文学】

    北塔主编 主译2014 年出版324 页ISBN:9787512015937

    汉英双语版中国诗选2014》由诗人北塔担任主编和主译,曾凡华和冷先桥担任副主编。全书收录了57位中国著名诗人的优秀诗作和作者简介,并附每首诗作和作者简介的英译版本对照。本书的出版将给世界打开一个了解...

返回顶部