当前位置:首页 > 名称

大约有20,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0458秒)

为您推荐: 实用汉英翻译教程 实用汉英翻译教程 曾诚 新德汉翻译教程 新德汉翻译教程第二版 新编汉英 英汉口译教程 新日本语教程

  • 首届中国当代优秀作品国际翻译大赛获奖作品集 汉俄对照 【文学】

    首届中国当代优秀作品国际翻译大赛组委会编2015 年出版279 页ISBN:9787119093925

    中国当代优秀作品国际翻译大赛是为激励国内外创作翻译力量向世界传播中华文化的主动性和创造性,推动中华文化走向世界,扩大中华文化的国际影响力,促进世界文化的繁荣。大赛组委会将英语、法语、俄语、西班牙语...

  • 优秀蒙古文文学作品翻译出版工程 第3辑 沙暴 短篇小说卷 【文学】

    优秀蒙古文文学作品翻译出版工程组委会选编2015 年出版335 页ISBN:9787506386623

    短篇小说集《沙暴》收入建国以来蒙文文学创作收获的15个短篇小说:《沙暴》、《生活的逻辑》、《野火》、《生死线上人猿情》、《太阳黑子》、《阴阳鱼》、《宿命》、《下乡日记》、《鸟儿飞》、《湿翅》、《...

  • 林语堂文化自觉观与翻译思想研究 【文学】

    王绍舫著2018 年出版255 页ISBN:9787517064138

    《林语堂文化自觉观与翻译思想研究》一书研究林语堂文化自觉观在著译性散文、小说和传记创作不同体裁中的具体展现和作用。林语堂是五四时期的知识分子,毕生都游走在中外文化的交汇点上,体认到中西文化无论在...

  • 花婆婆·方素珍 翻译绘本馆 小蓝 【文学】

    (澳大利亚)却普曼著;方素珍译2013 年出版33 页ISBN:9787534277672

    本丛书是由台湾著名儿童文学作家方素珍翻译的一套引进绘本丛书。这是一本诗意的绘本。讲述的是:一位蓝色小女孩寻找家园的故事。作家深受20世纪初英国插画家克拉姆的奇幻风格影响。她巧妙地把人类长久以来对...

  • 中国翻译家译丛 张谷若译德伯家的苔丝 【文学】

    (英)托马斯·哈代著;张谷若译2017 年出版411 页ISBN:9787020112388

    张谷若以成功译介哈代的三部小说《还乡》、《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》而著名,其中《德伯家的苔丝》译本最受广大读者欢迎。《德伯家的苔丝》是哈代的代表作,是“威塞克斯系列”中的一部。它描写了一位...

  • 文学翻译与社会文化的相互作用关系研究 【文学】

    姜秋霞著2009 年出版227 页ISBN:9787560081052

    本课题旨在运用较为综合的方法探讨文学翻译与社会文化的互动关系,力图在以下几个方面有所拓展:1. 在研究方法上,运用实证描述与理论分析相结合的方法。2. 在研究内容上,一方面赋予以往横向领域以纵向的历史比较...

  • 西南诸民族典籍翻译研究她们从远古的歌谣中走来 【文学】

    刘雪芹著2016 年出版401 页ISBN:9787563232895

    本书研究西南地区壮族、傣族、苗族、瑶族、侗族、纳西族、彝族等少数民族的十部经典作品,体裁涉及史诗、叙事长诗、民间故事、山歌、戏剧,其中包括家喻户晓的《刘三姐》和《阿诗玛》等民族经典。作者对作品的...

  • 花婆婆方素珍·翻译绘本馆 最最特别的礼物 【文学】

    (俄)哥巴契夫·维拉里著;方素珍译2017 年出版32 页ISBN:9787559702722

    兔妈妈生日那天,四只小兔都画了一幅画作为礼物送给妈妈。小奇给妈妈画的画上有森林、有大海、有灯笼、气球和派对的帽子、大家都在跳舞、唱歌,还有许多大家都想不到的东西……他的礼物是最最特别的。当然小奇...

  • 从目的论谈《飘》三个中译本的翻译策略 英文版 【文学】

    杜晓燕著2013 年出版151 页ISBN:9787567004214

    本书以目的论为切入点,以《飘》的三个中译本为研究对象,系统研究了不同译者的翻译策略,指出目的论是引导译者工作的重要原则。作者首先叙述了原著《飘》的写作背景,然后介绍了该书的主要故事情节,最后分别介绍了...

  • 女体和国族 从《红楼梦》翻译看跨文化移殖与学术知识障 【文学】

    香港·洪涛著2010 年出版287 页ISBN:9787501344161

    本书是一部关于《红楼梦》英译研究与评论的论文集。从客观和微观两个视角,考察《红楼梦》英译和翻译研究中的诸多现象,深入解析了其内在的民族和文化原因。...

返回顶部