
- 作 者:王绍舫著
- 出 版 社:北京:中国水利水电出版社
- 出版年份:2018
- ISBN:9787517064138
- 标注页数:255 页
- PDF页数:261 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源261 ≥255页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一章 绪论 1
第一节 本书研究的意义 1
第二节 本书的研究内容 4
第三节 本书的学术创新 6
第四节 本书的研究方法及研究框架 10
第二章 林语堂的文化自觉观 15
第一节 中国文化智慧 19
第二节 对西方文化的精准把握 27
第三节 中西文化融合 35
第四节 “变形”的女性主义 40
第五节 高贵的精神 43
第三章 林语堂散文著译策略研究 51
第一节 《孔子的智慧》:林语堂构建的儒学大厦 58
第二节 《老子的智慧》:思想的普世价值 68
第三节 《中国的智慧》:儒释道的荣光 95
第四章 家园之恋:家族文化与西方客人 108
第一节 “家族小说”:文化的凝定 108
第二节 《京华烟云》的文化符号 112
第三节 《红牡丹》:人物“散点与具象” 130
第四节 西方的客人 136
第五章 《苏东坡传》:传体革新 157
第一节 苏东坡的人生与幽默 158
第二节 独立的人格与文学 164
第三节 人性与现代性 167
第四节 《苏东坡传》文化自觉观的另一种书写 170
第六章 林语堂的翻译原则与创新 184
第一节 林语堂的翻译观综述 185
第二节 翻译的“中国味道” 193
第三节 对林语堂汉英翻译的借鉴 216
第七章 林语堂翻译策略的文化自觉观 221
第一节 文化借用 223
第二节 文化更换 228
第三节 文化隐身 232
第四节 模糊语言的处理 236
第五节 小结 247
第八章 结论 250
参考文献 253