点此搜书

英汉文学翻译探索
  • 作 者:黄雨石著
  • 出 版 社:西安:陕西人民出版社
  • 出版年份:1988
  • ISBN:7224000612
  • 标注页数:452 页
  • PDF页数:475 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

14

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源475 ≥452页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

引言 1

第一章 文学翻译诚不易,但也决非难于上青天 1

上编 1

第二章 翻译难易问题的进一步探索——不要混淆一般和特殊的界限 18

第三章 译者的中,英文修养问题 29

第四章 翻译的重心永远首先是思想内容——不要陷入自己或别人布下的迷雾之中 47

第五章 关于严复的“信,达、雅”三难说兼及“宁信而不顺”问题 56

第六章 必须彻底破除“直译”、“意译”说的谬论 76

第七章 “三难”说及“直译”、“意译”说的实际危害 92

第八章 关于神韵或韵味及“神似”问题 121

第九章 几点议论(之一) 141

第十章 几点议论(之二) 161

第一章 几点必要的和也许不必要的交代 183

下编 183

第二章 必须使“译成之文适如其所译” 189

第三章 必须使译文涵义“适如其所译”(随时警惕不要受原文语言形式的干扰) 197

第七章 必须位译文时态“适如其所译” 210

第四章 必须使译文涵义“适如其所译”(续前)(更应随时警惕不要受原文表观方式的干扰) 225

第五章 必须使译文功能“适如其所译” 256

第六章 必须使译文的语气(或语调或口气)“适如其所译” 275

第八章 永远紧握住逻辑(包括事理人情)的尺子 340

第九章 应使译文文体和格调“适如其所译” 379

第十章 漫谈诗的翻译 413

简单的归纳 441

后记 445

引文书目 448

购买PDF格式(14分)
返回顶部