点此搜书

英汉翻译与双语类辞书编纂论集
  • 作 者:徐式谷著
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787100096065
  • 标注页数:494 页
  • PDF页数:509 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

14

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源509 ≥494页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

翻译探讨篇 17

现代学术论著翻译的易和难 17

英诗汉译之力作——江译雪莱诗《西风颂》详析 25

A Case Study of the Western Cultural-Linguistic Hegemony:the Disad-vantages of Chinese/English Translators 附汉语译文:“西方文化-语言霸权的个案分析——论汉英翻译工作者的劣势”&许冬平译 44

也谈英文成语的翻译 58

再谈英文成语的翻译——对一篇旧作的再思考 61

Yan Fu:A Great Thinker in the Capacity of a Translator 附汉语译文:“严复:一位以翻译家身份出现的伟大思想家”(作者自译)。 又附:国际译联翻译史研究委员会主席让·德利尔教授给作者的英文信(附汉语译文,作者自译) 66

商务印书馆对中国科技翻译出版事业的贡献&徐式谷、陈应年合写 81

哲学社会科学翻译的回顾与现状&陈应年、徐式谷合写 91

国际译联第十三次世界大会侧记 109

促进友谊和学术交流双丰收的一次盛会——第二届亚洲翻译家论坛侧记 112

香港中文大学翻译系访问记 116

Languages and Publishing in China 附汉语译文:“中国的语言与图书出版”(作者自译) 119

Publishing in China:A Veteren's Story 附汉语译文:“中国的出版业:一家老字号的故事”(作者自译) 133

What Our Aspirations Are—A New Year Message for 2001 附汉语译文:“什么是我们的愿景”(作者自译) 138

辞书研修篇 145

《英华大词典(修订第二版)》:突出L2/L1双语词典“综合性”特色的一次尝试 145

综合性外汉词典编纂中的几个问题 157

《英华大词典》:有着许多故事的一部辞书 171

英语教学词典的创新与竞争 175

美国英语显特色兼查百科用途多——谈商务版《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》 178

一本新颖的辞典 180

译家已仙逝 遗典惠土林 185

从一张照片说起——商务印书馆百年纪念专文 187

努力打造双语词典的精品——第四届国家辞书奖双语类辞书评奖总结 190

《拉鲁斯英汉双解词典》掠影 194

《牛津英语同义词学习词典(英汉双解本)》是英语辞书出版史上的又一部创新之作 199

目光如炬,心细如发,博学鸿辞,编辑楷模——序黄鸿森先生所著《回顾和前瞻——百科全书编辑思考》 203

学术创新 实践指南——序孙迎春教授的《科学词典译编》 206

斯里兰卡政府举办国际辞书编纂学研讨会 210

商务印书馆百年前印行的英语读物、词典和翻译出版物&陈应年、徐式谷合写 214

历史上的汉英词典 218

二十世纪汉英词典编纂的压卷之作——商务版《新时代汉英大词典》评介&徐式谷、刘彤合写 240

H.A.Giles'Tradition Carried on and Developed—Emphasis on the Translation of Culture-bound Words in C/E Dictionaries 附汉语译文:《翟理斯的传统之继承与发扬——论汉英词典对收录和翻译文化局限词的重视》&邢三洲译 254

中国近代、现代英汉双语类辞书出版回眸(1870—1990) 294

双语类辞书的编辑工作 326

Chinese Lexicography in Ancient Times(800B.C—1840A.D) 附汉语译文:“中国古代的辞书编纂(公元前800—公元1840年)”&邢三洲译 340

《徐式谷:要为学英语用英语的中国人提供更好的词典》(全国政协委员访谈录,此文是由《中国政协》月刊记者霍勇撰写的) 380

翻译实践篇 387

翻译作品应该符合最低限度的质量要求——关于“翻译实践篇”的说明 387

关于翻译质量要求的两个国标文件(封面及部分条款辑录) 392

《新牛津英语词典》的电子计算机编纂工程(译文节选) 401

《建立一个和谐的世界:中国传统思想的最高追求》译文节选(英汉对照) 409

《十九世纪文学主流》(第四分册)第十、十六、二十二章译文节选 417

《罗马帝国衰亡史》第十六章译文节选 437

《理解宇宙:宇宙哲学与科学》第七章译文节选 453

《天使引路》(英汉对照) 473

附录 491

作者翻译、校订的译著和参与修订、审订或译校的英汉、汉英双语类辞书主要书目 491

购买PDF格式(14分)
返回顶部