
- 作 者:汤静芳主编;龙志勇,尤璐副主编
- 出 版 社:北京:对外经济贸易大学出版社
- 出版年份:2012
- ISBN:9787566302854
- 标注页数:243 页
- PDF页数:255 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源255 ≥243页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一部分翻译理论 3
第一章 翻译的标准和要求 3
第一节 翻译的标准 3
第二节 翻译的要求 6
第二章 英汉语言的对比 9
第一节 英汉语言的共同点 9
第二节 英汉语言的不同点 10
第三节 翻译实践 17
第二部分 翻译技巧及其在商务翻译中的应用 21
第三章 商务信函的翻译 21
第一节 导入 21
第二节 翻译例析 23
第三节 商务信函的文体特点与翻译 33
第四节 翻译技巧——词类转译法 40
第五节 翻译实践 42
第四章 商务说明书的翻译 47
第一节 导入 47
第二节 翻译例析 49
第三节 商务说明书的文体特点与翻译 60
第四节 翻译技巧——被动语态的翻译 63
第五节 翻译实践 65
第五章 商务名片的翻译 69
第一节 导入 69
第二节 翻译例析 70
第三节 商务名片的文体特点与翻译 77
第四节 翻译技巧——商务名片中的人名、职位和地址翻译 78
第五节 翻译实践 85
第六章 商务广告的翻译 87
第一节 导入 87
第二节 翻译例析 89
第三节 商务广告的文体特点与翻译 95
第四节 翻译技巧——商务广告中主要修辞的翻译 98
第五节 翻译实践 103
第七章 商标、商号的翻译 107
第一节 导入 107
第二节 翻译例析 108
第三节 商标、商号的文体特点与翻译 111
第四节 翻译技巧——商标、商号的翻译 114
第五节 翻译实践 120
第八章 商务法律合同与协议的翻译 123
第一节 导入 123
第二节 翻译例析 126
第三节 商务法律合同与协议的文体特点与翻译 140
第四节 翻译技巧——长句的译法 144
第五节 翻译实践 149
第九章 商务缩略语的翻译 157
第一节 导入 157
第二节 翻译例析 158
第三节 商务缩略语的文体特点与翻译 162
第四节 翻译技巧——商务缩略语的翻译 167
第五节 翻译实践 169
第十章 标识语的翻译 171
第一节 导入 171
第二节 翻译例析 173
第三节 标识语的文体特点与翻译 176
第四节 翻译技巧——名词性从句的翻译 179
第五节 翻译实践 181
第十一章 企业简介的翻译 183
第一节 导入 183
第二节 翻译例析 185
第三节 企业简介的文体特点与翻译 192
第四节 翻译技巧——直译与意译 194
第五节 翻译实践 198
第十二章 会展的翻译 201
第一节 导入 201
第二节 翻译例析 202
第三节 会展文案的文体特点与翻译 211
第四节 翻译技巧——增、编、改、缩 213
第五节 翻译实践 215
附录 世界部分主要公司名录 219