购买云解压PDF图书

当前位置: 旅游英汉比较与翻译 > 购买云解压PDF图书
旅游英汉比较与翻译
  • 作 者:杨贤玉,乔传代,杨荣广主编;翟全伟,孙媛副主编;杨贤玉,乔传代,杨荣广等参编
  • 出 版 社:武汉:武汉大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787307129948
  • 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!

在线云解压

价格(点数)

购买连接

说明

转为PDF格式

9

立即购买

(在线云解压服务)

云解压服务说明

1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

云解压下载及付费说明

1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

上篇 基础知识 3

第一章 旅游翻译概述 3

第一节 旅游翻译的定义与功能 3

第二节 旅游翻译的分类与标准 4

第三节 旅游翻译的准备与过程 7

第四节 旅游翻译的地位与角色 11

第二章 英汉语言对比 13

第一节 英汉语言的相同之处 13

第二节 英汉语言的不同之处 16

第三节 汉语旅游文本的特点 23

第四节 英语旅游文本的特点 26

第三章 文化语境与旅游翻译 32

第一节 语境在旅游文本中的作用 32

第二节 旅游话语的语境分析 33

第三节 旅游英汉翻译中的视角转换 38

第四章 旅游翻译的策略与方法 45

第一节 旅游翻译的归化策略 45

第二节 旅游翻译的异化策略 50

第三节 旅游翻译的直译方法 53

第四节 旅游翻译的意译方法 56

第五节 旅游翻译的音译方法 60

中篇 翻译技巧 69

第五章 旅游翻译的常用技巧 69

第一节 遣词译法 70

第二节 转换译法 72

第三节 增词译法 73

第四节 重复译法 76

第五节 省略译法 76

第六节 正反译法 78

第七节 拆分译法 79

第八节 合并译法 81

第九节 换序译法 82

第十节 重构译法 82

第六章 特殊语言现象的翻译技巧 86

第一节 旅游文本中民俗的翻译 86

第二节 旅游文本中典故的翻译 88

第三节 旅游文本中诗词的翻译 90

第四节 旅游文本中成语的翻译 93

第五节 旅游景点名称的翻译 94

第六节 旅游文本中颜色词的翻译 96

第七节 旅游文本中四字格的翻译 100

第七章 旅游应用文体的翻译技巧 104

第一节 旅游景点解说词的翻译 104

第二节 旅游景点公示语的翻译 108

第三节 旅游宣传广告语的翻译 114

第四节 旅游景点导游图的翻译 121

下篇 翻译实践 133

第八章 自然景观的翻译 133

第一节 地文景观的翻译 133

第二节 水域风光的翻译 140

第三节 生物景观的翻译 149

第四节 自然景观英译汉赏析 151

第九章 人文景观的翻译 161

第一节 民族文化景观 161

第二节 宗教文化资源 167

第三节 历史文物古迹 172

第四节 旅游热点城市 177

参考答案 191

附录一 中国世界遗产名录 214

附录二 世界著名旅游景点(英汉对照) 218

参考文献 234

购买PDF格式(9分)
返回顶部