点此搜书

思维模式下的译文句式
  • 作 者:冯庆华著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787544639552
  • 标注页数:477 页
  • PDF页数:483 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

14

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源483 ≥477页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

0绪论 1

1句子长短与翻译 7

1.1句子的定义与句长的界定 7

1.2原文的句长比较 13

1.2.1原文句长与字频及累积字频的关系 15

1.2.2原文核心字、主体字与句长的关系 29

1.2.3原文高频字、高频搭配与句长的关系 39

1.3译文的句长比较 53

1.3.1译文句长与词频及累积词频的关系 57

1.3.2译文核心词、主体词与句长的关系 66

1.3.3译文高频词、高频搭配与句长的关系 78

1.3.4译文词汇与句子的语域关系 82

1.3.5译文句长与词汇的关系 96

1.4长句与翻译 113

1.5短句与翻译 116

2句子结构与翻译 119

2.1句子开端与翻译 119

2.1.1原文句子开端的特色与翻译 119

2.1.2译文句子开端的特色与原文的关联 146

2.1.3译文句子开端特色与英语原著特色的比较 161

2.1.4原文句子开端与译文的处理方法 171

2.2句子结尾与翻译 174

2.2.1原文句子结尾的特色与翻译 174

2.2.2译文句子结尾的特色与原文的关联 188

2.2.3译文句子结尾特色与英语原著特色的比较 209

2.3状语与翻译 218

2.3.1原文状语的特色与翻译 218

2.3.2译文状语的特色与原文的关联 238

2.3.3译文从句特色与英语语料库的比较 263

3句子功能与翻译 276

3.1疑问句与翻译 276

3.1.1原文疑问句的特色 276

3.1.2原文疑问句的翻译 283

3.1.3译文疑问句的特色 288

3.1.4译文疑问句与原文的对应 291

3.2感叹句与翻译 313

3.2.1原文感叹句的特色 313

3.2.2译文感叹句的特色 322

3.2.3原文与译文感叹词连用的比较 338

3.3陈述句与翻译 342

3.3.1原文陈述句的特色 342

3.3.2原文陈述句的翻译 353

3.3.3译文陈述句的特色 360

3.3.4陈述句翻译中的思维模式 366

3.4引语句与翻译 373

3.4.1原著中的引语句 373

3.4.2译文对引语句的处理 379

3.4.3原著与译文的对照研究 382

3.5句中抽象主语的运用 429

3.5.1时间概念词语做主语 434

3.5.2情感、表情方面词语做主语 438

3.5.3行为概念词语做主语 445

3.5.4虚化概念词语做主语 460

3.5.5抽象主语在习语中的运用 466

结语 471

参考书目 475

购买PDF格式(14分)
返回顶部