点此搜书

当前位置:英汉翻译实务pdf电子书下载 > 语言文字
英汉翻译实务
  • 作 者:刘涤非主编;孟令波副主编
  • 出 版 社:北京:中国人民大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787300200279
  • 标注页数:308 页
  • PDF页数:316 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

11

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源316 ≥308页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 翻译简史 1

第一节 中国翻译简史 1

第二节 西方翻译史概要 2

翻译实践 4

第二章 翻译概述 6

第一节 翻译课的目的和性质 6

第二节 翻译的基本要求 7

第三节 翻译中容易出现的问题 8

翻译实践 12

第三章 翻译的标准、过程及方法 13

第一节 翻译的标准 13

第二节 翻译的过程 19

第三节 翻译的方法 26

翻译实践 28

第四章 英汉互译理论基础 32

第一节 句子结构比较 32

翻译实践 35

第二节 词义比较 35

翻译实践 41

第三节 思维比较 42

第四节 文化差异比较 45

翻译实践 49

第五章 英汉词法翻译技巧 50

第一节 词的翻译技巧 50

翻译实践 55

第二节 词类转译法 56

翻译实践 60

第三节 增词、增译法 62

翻译实践 75

第四节 省词、省略译法 76

翻译实践 85

第五节 正说反译、反说正译法 86

翻译实践 97

第六章 英汉句法翻译技巧 99

第一节 分句、合句法 99

翻译实践 102

第二节 语态变换法 103

翻译实践 107

第三节 名词从句的译法 107

第四节 定语从句的译法 110

第五节 状语从句的译法 113

第六节 长句拆译、分译法 121

第七节 词序调整法 125

翻译实践 127

第七章 英汉习语、拟声词的比较与翻译 130

第一节 关于英汉习语 130

第二节 习语的译法 131

第三节 互译时应注意的问题 133

翻译实践 134

第四节 拟声词及其译法 135

翻译实践 136

第八章 汉英翻译技巧 138

第一节 词的翻译技巧 138

翻译实践 148

第二节 短语的翻译 149

翻译实践 152

第三节 专有名词的翻译 152

翻译实践 155

第四节 特殊汉语句式的翻译 156

翻译实践 163

第五节 篇章的翻译 163

翻译实践 167

第六节 汉译英典型错误分析 168

翻译实践 172

第九章 实用文体翻译 174

第一节 商务信函的翻译 174

翻译实践 177

第二节 通知、启事、海报的翻译 179

翻译实践 185

第三节 商务广告的翻译 185

翻译实践 192

第四节 产品说明书的翻译 194

翻译实践 205

第五节 名片的翻译 206

翻译实践 213

第十章 翻译对译比较与赏析 214

第一节 诗歌 214

第二节 散文 222

第三节 现代文 248

第四节 英汉互译范文 262

翻译实践参考答案 281

参考文献 305

购买PDF格式(11分)
返回顶部