点此搜书

接受美学视角下的财经报道翻译研究
  • 作 者:黄樱著
  • 出 版 社:上海:上海交通大学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787313131072
  • 标注页数:173 页
  • PDF页数:185 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

8

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源185 ≥173页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

1.绪论 1

1.1 引言 2

1.2 研究背景 3

1.3 目的、意义 4

1.4 方法、范畴 5

1.5 全文结构 6

2.文献综述 8

2.1 相关研究综述 8

2.2 国内已有的相关研究 10

2.3 存在问题与不足之处 11

3.接受美学理论与财经报道翻译 14

3.1 接受美学理论 14

3.1.1 接受美学理论的产生与发展 14

3.1.2 接受美学理论对翻译研究的意义和启示 16

3.1.3 接受美学理论对新闻翻译的意义与启示 19

3.2 接受美学视角下的财经报道翻译 21

3.2.1 财经报道的定义 21

3.2.2 财经报道翻译的定义 23

3.2.3 财经报道的受众需求 25

3.2.4 接受美学理论对财经报道翻译的意义与启示 26

3.3 接受美学视角下财经报道翻译中新闻味与汉语化的融合 28

3.3.1 财经报道翻译中新闻味和汉语化的重要性 28

3.3.2 接受美学视角下的新闻味与汉语化的融合 31

3.3.3 新闻味与汉语化融合之重要性 33

3.4 本章小结 35

4.财经报道译文的文体特征及翻译要点——以《参考消息》为案例 37

4.1 《参考消息》简介 37

4.2 《参考消息》中财经报道2012年样本分析 38

4.3 《参考消息》中财经报道译文的文体特征及翻译要点 41

4.3.1 财经报道译文的标题特征及翻译要点 42

4.3.2 财经报道译文的结构特征及翻译要点 50

4.3.3 财经报道译文的词汇特征及翻译要点 60

4.3.4 财经报道译文的修辞特征及翻译要点 69

4.4 本章小结 72

本章附录 75

附录文4-1 75

附录文4-2 76

附录文4-3 78

5.财经报道翻译中的新闻味与汉语化 82

5.1 新闻味 82

5.1.1 新闻味与受众需求 83

5.1.2 财经报道的新闻味 85

5.1.3 财经报道翻译的新闻味 90

5.2 汉语化 103

5.2.1 汉语化与审美期待 103

5.2.2 语句差异的处置 105

5.2.3 文化差异的处理 108

5.2.4 辞格的巧妙运用 112

5.2.5 汉译中的趣味性 117

5.3 本章小结 118

本章附录 120

附录文5-1 120

附录文5-2 121

附录文5-3 122

附录文5-4 123

6.财经报道翻译中新闻味与汉语化的融合 126

6.1 意义 126

6.2 方法 128

6.2.1 原文的准确翻译 128

6.2.2 归化异化之并存 131

6.2.3 直译意译相结合 134

6.2.4 中国特色的融入 137

6.3 问题与展望 144

6.4 本章小结 152

本章附录 154

附录表6-1 154

附录文6-1 158

附录文6-2 160

7.结语 163

7.1 研究意义 163

7.2 本研究的局限性 166

7.3 对译者的启迪 167

参考文献 169

索引 173

购买PDF格式(8分)
返回顶部