
- 作 者:毛荣贵,廖晟编著
- 出 版 社:北京:中国对外翻译出版公司
- 出版年份:2005
- ISBN:7500112904
- 标注页数:208 页
- PDF页数:217 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源217 ≥208页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
目录 1
出版说明 1
一 心曲篇 1
序言 3
翻译研究的文化转向论 3
中西文化差异辨析比较 9
翻译与思维习惯方式辨 18
比较品味学习 24
可译与不可译 29
美文选萃欣赏 36
歧义句翻译 47
culture=文化? 51
国粹撷珍 54
二 交响篇 67
真正的艺术家 69
英语流行语之“绝活” 77
标点,标点,作用不是一点点 81
英语习语翻译——归化与异化 88
英语习语的文化渊源 100
昆明《大观楼长联》英译赏析 105
9·11以来的英语新词及其翻译 109
“鸟兽鱼虫”喻人 115
“植物”喻人 119
三 毫厘篇 123
新语境新词义 125
正反双义的英语词语 128
褒贬兼备的英语单词 133
红黄蓝黑与喜怒哀乐 136
从纸婚到铂婚 141
差之毫厘失之千里 143
不可忽视的S字母 150
有无one's,含义殊异 153
一a之差,面目全非 156
四 花絮篇 159
词序相反意义各异的短语 161
牵一发而动全身 165
nice and...即nice because 171
译海暗礁——I dare say 174
There are books and books 177
比较结构语义转换 179
主动形式被动意义 184
数词翻译不容含糊 187
否定词缀不表否定 196