点此搜书

当前位置:英汉/汉英口译教程pdf电子书下载 > 语言文字
英汉/汉英口译教程
  • 作 者:马大森,骆贤凤主编
  • 出 版 社:长沙:湖南人民出版社
  • 出版年份:2004
  • ISBN:7543837560
  • 标注页数:381 页
  • PDF页数:394 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

12

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源394 ≥381页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

目录 1

VnitOne TheWesternDevelopmentofChina 1

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 1

1.Yichang sStrategicRoleinWesternDevelop-ment 1

2.AVisittoEnshi 2

3.ChengduFocusStrongholdforWesternDevel-opment 3

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 3

1.西部地区三大重点防护工程 5

2.西部大开发战略的主要措施 6

3.关于西部开发的两大问题 7

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 7

口译简述 9

VnitTwo EducationandCulture 9

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 9

1.EducationinAmerica 21

2.WorldwideFervorinLearningChinese 24

3.TheUnitedStatesasaMulticulturalSociety 26

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 26

1.民族文化交流 29

2.中国的烹调艺术 31

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 31

6口译与语音 31

VnitThree TourismandEnvironmentalProtection 31

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 31

3.中国菜系 33

1.TravelTipsforFirst-TimeChinaTourists 46

2.Hangzhou—ParadiseonEarth 49

3.TheSilkRoad 51

4.FriendshipandCooperation 54

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 54

1.泰山 56

2.北京世界公园 59

3.旅游指南 61

4.九寨沟 62

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 62

口译与听力 64

VnitFour WTOandChina 64

PartⅠPracticeinEnglish-ChineseInterpretatlon 64

1.TheWorldTradeOrganization(WTO) 75

2.TheUruguayRound 79

3.Anti-DumpingActions 84

4.WTOSuccessfullyConcludesNegotiationsonChina sEntry 87

5.HistoryofChina sAccessiontotheWTO 92

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 92

1.WTO第五届部长级会议部长声明 94

2.非关税措施 95

3.世贸组织的职能 96

4.世贸组织的结构 97

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 98

5.特定产品过渡性保障机制 98

口译与口语 100

UnitFive ComputerandInformationTechnology 100

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 100

1.TheFiveGenerationsofComputers 110

2.IntroductiontoInformationTechnology 114

3.OfficeAutomation 118

4.ComputerViruses 122

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 127

5.What SNewintheComputerWorld 127

1.因特网也可使人上瘾 133

2.信息技术 134

3.计算机病毒 135

4.网络生活方式 137

5.因特网 140

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 140

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 141

VnitSix DiseaseControlandPrevention 141

口译与文化 141

1.HepatitisB 151

2.Tuberculosis 155

3.AvianInfluenza 156

4.SARS 158

5.AIDS 160

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 160

1.艾滋病毒正以惊人的速度传播 167

2.防癌九招 169

3.禽流感 170

4.肺炎 171

5.高血压 172

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 172

口译与词汇 173

VnitSeven CloningandGeneEngineering 173

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 173

1.DiscoveryofBrainDisorderGenePavesWayforGeneticTest 188

2.Research:BrainGenesStarttoSlowat40 191

3.TheTopTenMythsaboutHumanCloning(1) 194

4.TheTopTenMythsaboutHumanCloning(2) 198

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 198

1.基因疾病 202

2.克隆大论战 203

3.试管婴儿技术用于挽救野生动物 204

4.世界首家干细胞库在英国成立 205

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 205

口译与数字 207

VnitEight NationalDefenseandMilitaryAffairs 207

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 207

1.AboutthePentagon 221

2.Anti-ChinaCurrentExposesColdWarMentality 223

3.ChinaJoinsNuclearSuppliersGroup 228

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 230

4.ContributetoWesternDevelopment 230

1.2003年11月21日温家宝总理接受《华盛顿邮报》 236

记者采访(节选) 236

2.中国国防政策(第一部分 ) 239

3.中国国防政策(第二部分 ) 241

4.布什就美国部署导弹防御系统发表声明 242

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 242

口译与表达 244

UnitNine SportsandArtsforEthnicGroups 244

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 244

1.ChineseFolkArt—PaperCutting 256

2.ChineseMartialArtsandItsBriefHistory 258

3.RescuingtheFadingMusic 261

4.MartialEthics 265

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 265

1.中华民族传统体育 269

2.保护少数民族文化遗产 271

3.繁荣少数民族文化艺术事业 272

4.尊重少数民族风俗习惯 273

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 273

口译与记忆 276

VnitTen InvestmentandStockShare 276

PartⅠ PracticeinEnglish-ChineseInterpretation 276

1.AJointVentureConversation 289

2.HongKongStockExchange 293

3.BusinassNegotiation 296

PartⅡ PracticeinChinese-EnglishInterpretation 296

1.保险漫谈 302

2.宏观经济与股票市场 306

3.股市的国际地位 307

PartⅢ InterpretationSkillsandAdditionalWordsandExpressions 307

口译与素养 308

KeytoSomeExercises(PartⅡ) 319

购买PDF格式(12分)
返回顶部