点此搜书

当前位置:译朝译夕pdf电子书下载 > 语言文字
译朝译夕
  • 作 者:毛荣贵,廖晟编著
  • 出 版 社:北京:中国对外翻译出版公司
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7500112920
  • 标注页数:203 页
  • PDF页数:212 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源212 ≥203页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

目录 1

出版说明 1

一 徜徉篇 1

序言 3

翻译之喻 3

许渊冲之妙喻 9

翻译最难是口吻 11

漫谈幽默翻译 20

流行于美国校园的幽默表达 32

在比较和鉴别中学习翻译 38

译者:在“模糊”与“精确”之间荡秋千 42

二 举隅篇 69

美哉,英语词汇之转义 71

壮哉,英语非人称主语句 80

趣味对联翻译举隅 89

hare(野兔)译成“野鸡”及其他 96

寒山寺、虎跑泉、喝水岩及其他 100

Better Late than the Late与“见好就收” 110

an only,e-learning,bluestocking及其他 113

三 睿智篇 119

英语奇诗→汉语奇诗(外一首) 121

富兰克林的两个“hang” 127

英汉语睿言智语及其翻译 133

颜色词语翻译文化透视 139

习语含义不可猜 142

趣味英汉习语谚语翻译比较 145

四 彩虹篇 151

委婉语翻译 153

趣味广告翻译 161

汉语叠音词之译 167

Alliteration(头韵)之译 172

转义(connotation):译者脚下一道坎 179

修辞(rhetoric):乱花渐欲迷人眼 187

购买PDF格式(9分)
返回顶部