
- 作 者:陈定安编著
- 出 版 社:书林出版有限公司
- 出版年份:1999
- ISBN:9575868048
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
11
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
第一章 科技英语的特点 1
第一节 科技英语在词汇上的特点 2
第二节 科技英语在句法上的特点 6
第三节 科技英语在修辞上的特点 14
第二章 科技英语翻译的基本知识 21
第一节 什么叫翻译 21
第二节 翻译标准与方法 21
第三节 翻译程序 23
第四节 科技翻译工作者应具备的条件 25
第三章 词义的理解与翻译 29
第一节 词的多义性 32
第二节 词的转化 35
第三节 同形异义词 37
第四章 科技英语翻译的一般技巧 41
第一节 转换法 41
第二节 词序调整法 53
第三节 省译法 62
第四节 加词法 80
第五节 重复法 90
第五章 专业词语的翻译 97
第一节 词义的选择 97
第二节 译名的统一 99
第三节 新词语的译法 100
第六章 数词的译法 109
第一节 复数形式的数词 110
第二节 表示数量增加的词语 111
第三节 表示数量减少的词语 113
第四节 表示数量不确定的译法 114
第五节 表示数量的其他片语的译法 120
第七章 特殊句型的译法 123
第一节 被动句型的译法 123
第二节 否定句型的译法 129
第三节 强调句型的译法 136
第四节 “there+be”句型的译法 139
第八章 各类子句的翻译法 143
第一节 名词子句的译法 143
第二节 副词子句的译法 153
第三节 形容词子句的译法 163
第九章 长难句的分析与翻译 177
第一节 长难句的分析 177
第二节 长难句的译法 184
第十章 人名和地名的翻译法 191
第一节 欧美人名和地名的一般状况 191
第二节 人名、地名的翻译原则 193
第三节 人名、地名的翻译方法 195
第十一章 科技英语难句再探讨 203
第十二章 科技译文的语法修辞问题 273
第一节 科技译文的语法要求 273
第二节 科技译文的修辞要求 279
结语 281
附录 285
一、常见的it句型及其译法 287
二、图纸用语的译法 292
三、科技常用缩写词 296
四、英汉译音表 306
五、英语短文和参考译文 308
六、大陆台湾英文常用语法 文法术语中译对照表 336