点此搜书

民国科技译名统一工作实践与理论
  • 作 者:温昌斌著
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787100070270
  • 标注页数:336 页
  • PDF页数:351 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

11

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源351 ≥336页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

绪言 1

1 科技译名统一工作的含义及意义 1

2 民国及以前科技译名统一工作概述 3

2.1 民国以前科技译名统一工作概述 3

2.2 民国时期科技译名统一工作概述 4

3 研究意义 8

4 需要说明的几个问题 9

第一章 官方译名工作组织及其所做的工作 12

1 医学名词审查会和科学名词审查会(“两个审查会”) 12

1.1 “两个审查会”的成立经过 13

1.2 “两个审查会”的历次名词审查大会 17

1.3 “两个审查会”取得的成就与存在的问题 52

2 大学院译名统一委员会及教育部编审处 64

2.1 大学院译名统一委员会 64

2.2 教育部编审处 68

3 国立编译馆 70

3.1 国立编译馆小史 70

3.2 国立编译馆编订名词并组织审查的经过 71

3.3 国立编译馆进行的理论研究 112

3.4 国立编译馆的成就 115

第二章 官方译名工作组织之外的工作&] 21

1 民间科技社团所做的工作 121

1.1 中国科学社 122

1.2 中国工程学会 136

1.3 其他科技社团 146

2 译名书和辞典的编纂 149

2.1 译名书 150

2.2 辞典 170

第三章 关于科技译名统一问题的讨论 188

1 翻译方法问题 189

1.1 章士钊引发的讨论 189

1.2 《时事新报》发起的讨论 203

1.3 《科学》、《中华医学杂志》、《工程》等杂志上的讨论 211

2 对待日译科技名词问题 230

3 译名标准问题 241

4 实践工作要点问题 257

4.1 清末的认识 258

4.2 民国早期的认识 262

4.3 1920年以后的认识 267

结语 273

后记 282

参考文献 284

附录 301

附录1:“两个审查会”历次正式名词审查大会一览表 301

附录2:“两个审查会”已审查已审定之名词一览表 304

附录3:“两个审查会”已审查未审定之名词一览表 305

附录4:“两个审查会”名词汇编本概况一览表 306

附录5:“两个审查会”部分名词审查本和审定本概况一览表 307

附录6:国立编译馆编审、教育部公布的译名书概况一览表 309

附录7:从凡例看国立编译馆编审的译名书所遵循的译名标准一览表 315

附录8:民国时期国际权度单位中文名称一览表 316

附录9:民国时期物理学译名一览表 318

附录10:民国时期化学元素译名一览表 323

附录11:民国时期数学译名一览表 332

购买PDF格式(11分)
返回顶部