点此搜书

汉日翻译教程  修订版
  • 作 者:高宁,杜勤编著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787544634335
  • 标注页数:500 页
  • PDF页数:510 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

14

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源510 ≥500页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

绪论 1

第一章 论翻译教学、翻译研究与对比语言学的内在关系 3

第二章 读原文,还是读译文,是一个问题 14

第一单元 词语翻译篇 29

第三章 中日词汇的对比 31

第四章 词汇分布的不均匀性 43

第五章 专有名词的翻译 49

第六章 多义词的翻译 56

第七章 词的色彩意义 62

第八章 位相语的翻译 68

第九章 熟语的翻译 79

第十章 简称和数词缩语的翻译 106

第十一章 流行语的翻译 112

第十二章 歇后语的翻译 120

第十三章 拟声拟态词的翻译 125

第十四章 多重并列式短语的翻译 133

第十五章 若干特殊词语的翻译 137

第二单元 句子翻译篇 145

第十六章 联合复句的翻译 147

第十七章 偏正复句的翻译 164

第十八章 多重复句的翻译 189

第十九章 无关联词语复句的翻译 195

第二十章 紧缩句的翻译 200

第三单元 篇章翻译篇 205

第二十一章 理解与表达 207

第二十二章 表达与修辞 224

第二十三章 词典与翻译 248

第二十四章 文体与翻译 268

第四单元 翻译技巧篇 291

第二十五章 顺译与倒译 293

第二十六章 分译与合译 310

第二十七章 意译与变译 320

第二十八章 加译与简译 342

第五单元 文化翻译篇 359

第二十九章 同义同构的句式与短语的翻译 363

第三十章 夸张句的翻译 368

第三十一章 文化局限词的翻译 373

第三十二章 外号、特定人名、称呼的文化意义 382

第三十三章 动物和色彩的文化意义 389

第三十四章 日语表达特征在翻译中的应用 395

第六单元 翻译研究篇 405

第三十五章 论翻译教材的课堂重组 407

第三十六章 论对译方式在汉日语对比研究中的运用 420

第三十七章 缩扩句与翻译本质 434

第三十八章 有定无定与翻译 447

练习参考译文 462

主要参考文献 494

初版后记 497

修订后记 499

购买PDF格式(14分)
返回顶部