
- 作 者:俞佳乐著
- 出 版 社:上海:上海译文出版社
- 出版年份:2006
- ISBN:753274096X
- 标注页数:285 页
- PDF页数:297 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源297 ≥285页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
绪论 1
第一章 翻译的社会语言学观 19
引言 21
第一节 语言:世界交流的中介 27
第二节 翻译的社会语言学基础:从信息传递到语言接触 35
第三节 翻译:人在“对话行为”中的社会运作 41
结语 49
第二章 翻译的文艺社会学观 55
引言 57
第一节 文艺:历史审美的创造 62
第二节 翻译的社会机制:翻译的生产、传播和消费 70
第三节 翻译:在“创造性叛逆”中迎来新生 80
结语 89
第三章 翻译的文化社会学观 93
引言 95
第一节 文化:人类实践的财富 100
第二节 翻译的文化语境:翻译史实的有力辩护 107
第三节 翻译:构筑文化交流的桥梁 116
结语 126
第四章 归化与异化 131
引言 133
第一节 归化—异化:意译—直译的延续发展 136
第二节 文化主流之“度”:求同还是存异 149
第三节 翻译:追求“平等对话”的交往行为 159
结语 168
第五章 译者地位与翻译职业 173
引言 175
第一节 译者的命运:从“奴仆”到“主人” 179
第二节 译者的身份:在“主体间性”中发挥“主体性” 190
第三节 翻译:争取承认尊重的职业 201
结语 209
第六章 建设翻译的“科学场” 213
引言 215
第一节 批判与反思:科学的社会应用 218
第二节 科学场理论:翻译生产的游戏规则 226
第三节 建设“翻译学场”:翻译学的必由之路 233
结语 245
总结 251
参考文献 269