
- 作 者:董晓波著
- 出 版 社:北京:北京交通大学出版社
- 出版年份:2016
- ISBN:7512130432
- 注意:在使用云解压之前,请认真核对实际PDF页数与内容!
在线云解压
价格(点数)
购买连接
说明
转为PDF格式
9
(在线云解压服务)
云解压服务说明
1、本站所有的云解压默认都是转为PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
云解压下载及付费说明
1、所有的电子图书云解压均转换为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、云解压在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
导论 1
第一章 法律语言概述 12
第一节 法律与语言 13
第二节 法律语言的概念与特征 17
第三节 法学的语言学转向 24
第四节 法律语言研究方法的嬗变 30
第五节 法律语言学及其研究 36
第二章 立法语言及其模糊性 45
第一节 立法语言概述 45
第二节 立法语言的模糊性 57
第三节 立法语言模糊性的理据 79
第三章 模糊立法语言的积极功能及其实现 97
第一节 模糊立法语言的积极功能 98
第二节 模糊立法语言的价值实现 102
第四章 语言与平等——我国涉少数民族案件法庭翻译制度缺失与完善的思考 109
第一节 我国法庭民族语言翻译制度的现状与问题 109
第二节 中西法庭翻译制度的历史沿革 113
第三节 完善我国涉少数民族案件法庭翻译制度的对策 114
第五章 我国立法语言失范化的法哲学分析 118
第一节 我国立法语言失范化的本体论 118
第二节 我国立法语言失范化的认识论 131
第三节 我国立法语言失范化的价值论 135
第六章 我国法律法规规范化翻译的思考 140
第一节 当前我国法律翻译规范化研究存在的问题 141
第二节 我国法律法规规范化翻译的原则 154
第三节 法律法规规范化翻译的过程 173
第四节 法律术语规范化翻译 177
第五节 法律法规程式化语言结构的规范化翻译 181
第六节 法律法规“的”字结构的英译 188
第七节 我国法律法规误译分析 196
第八节 法律翻译者应具备的素质 202
结束语 模糊性 失范化 规范化——我国立法语言规范化的法社会学思考 206
附录A 作者与本课题相关的研究成果 230
参考文献 232