点此搜书

《楚辞》英译的中国传统翻译诗学观研究
  • 作 者:严晓江著
  • 出 版 社:北京:商务印书馆
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787100127592
  • 标注页数:248 页
  • PDF页数:255 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源255 ≥248页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

绪论:远涉重洋,谱写华章 1

第一章 志情论:托物言志,体物缘情 22

第一节 发愤抒情创作观念的传译 22

第二节 露才扬己抒情风尚的诠释 38

第三节 怀质抱情修身意识的彰显 50

第四节 翻译活动的情志交融 56

第二章 境象论:立象尽意,境生象外 68

第一节 香草、飞鸟、云雨意象英译 69

第二节 山林、歌舞、佳肴意象英译 86

第三节 天帝、圣贤、神灵意象英译 96

第四节 言、象、意、境的和谐统一 105

第三章 形神论:借形传神,形神兼备 116

第一节 叠词、“兮”字、溆浦方言的音律表达 116

第二节 对偶句、长短句、排比句的神韵再现 132

第三节 颜色词、数字搭配、夸张的功能传递 144

第四节 尚形重神的翻译追求 158

第四章 启示论:翻译批评,理论构建 170

第一节 译者的多重角色及翻译的主力军 170

第二节 《楚辞》复译与翻译文学经典的形成 178

第三节 《楚辞》英译理论的本土化与多元化 195

第四节 出版、发行、传播的路径探索 201

第五节 翻译局限性指瑕 210

结语:古今互释,中西互渐 225

参考文献 235

后记 246

购买PDF格式(9分)
返回顶部