
- 作 者:刘士聪
- 出 版 社:天津:南开大学出版社
- 出版年份:2019
- ISBN:9787310058044
- 标注页数:210 页
- PDF页数: 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源 ≥210页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
前言 1
一、翻译论文 3
1.加强文学经典翻译研究 3
2.谈译者的语言审美意识——评阅第四届“《英语世界》杯”译文感想 8
3.《汉英·英汉美文翻译与鉴赏》前言 19
4.关于《红楼梦》文化内容的翻译 24
5.《红楼译评》序言 34
6.论散文翻译中的节奏 39
7.试论以主/述位作翻译单位 54
8.文学翻译中绘画因子的借用 68
9.文学作品汉译英过程中文化因素的处理 93
10.关于“学地道英语” 105
11.“工夫在诗外”——兼谈读书之于译者的重要性 120
12.不拘一格培养文学翻译人才 124
二、书评与序言 133
13.介绍一部中国散文经典译作——兼谈戴维·波拉德的汉英翻译艺术 133
14.《红楼梦》翻译系统研究的良好开端 153
15.汉英翻译能力研究——理论与实践相结合的课题 158
16.《曹植诗歌英译》序言 165
17.提高审美修养——译者成长之路(代序) 168
三、短论 175
18.如何做好中国文学作品外译 175
19.翻译人才何时有? 178
20.读书·审美·修养 181
21.写好英语句子——永远的基本功 184
22.译好句子 189
23.谈再现文章内蕴 192
24.简说散文的“情韵”与翻译 198
25.关于中国古代散文英译的几点考虑 201
26.学习英语要朗读 206