
- 作 者:崔永禄
- 出 版 社:天津:南开大学出版社
- 出版年份:2019
- ISBN:9787310058693
- 标注页数:363 页
- PDF页数: 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源 ≥363页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
1.FUNCTIONAL EQUIVALENCE—Applying the Theory of Discourse Analysis to Practical Translation 1
2.汉译英形象的保留与接受 80
3.加强语言学翻译理论研究 88
4.发扬传统,兼收并蓄——纪念严复《天演论·译例言》刊行100周年 101
5.翻译的斡旋过程及影响这一过程的诸种因素 113
6.CULTURAL ADAPTATION IN TRANSLATION 124
7.得“意”不可忘“形”——试论翻译中形与神的辨证关系 138
8.霍克斯译《红楼梦》中倾向性问题的思考 151
9.鲁迅的异化翻译理论 164
10.隐喻、认知与文化 180
11.传统的断裂——围绕钱锺书先生“化境”理论的思考 189
12.试论中国经典文献外译的几个原则性问题 200
13.语言学译论和文化转向 214
14.翻译过程中的文化交融——翻译教学中一个值得注意的问题 225
15.黑人英语翻译点滴——王艳红博士论文序言 235
16.《文心雕龙》翻译的启示——钟明国博士论文序言 239
17.言外之意翻译随感——卢玉卿博士论文序言 243
18.杨平专著序言 247
19.联合国翻译与翻译教学——在青岛大学的讲座提纲 252
20.一本好的同义词词典 255
21.《文学翻译佳作对比赏析》前言(代序) 263
22.从语言功能看《尤利西斯》的两种译本 266
23.理解的困惑与作者的意图——《论语》两种译文的对比分析 344