点此搜书

俄汉文学翻译变异研究
  • 作 者:赵艳秋著
  • 出 版 社:上海:复旦大学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787309100761
  • 标注页数:136 页
  • PDF页数:149 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

7

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源149 ≥136页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 绪论:变异和翻译研究 1

第一节 生物变异 3

第二节 语言变异 5

第三节 文化变异 7

第四节 本书的意图 9

第二章 翻译变异的界定 12

第一节 问题的提出 12

第二节 翻译变异及其相关概念 15

第三节 翻译变异的界定 18

第三章 翻译变异的属性 21

第一节 翻译变异的相关变异性 21

第二节 翻译变异的历史性 30

第三节 翻译变异的连续性 38

第四章 翻译变异的成因 41

第一节 文本的开放性和翻译变异 42

第二节 语言差异和翻译变异 51

第三节 文化差异和翻译变异 62

第四节 译者个性和翻译变异 65

第五章 翻译变异的限制 68

第一节 文本的确定性对翻译变异的限制 68

第二节 翻译规范对翻译变异的限制 78

第六章 翻译变异和翻译对等 88

第一节 翻译理论中的对等理论综述 89

第二节 翻译理论中翻译变异的显隐 93

第三节 翻译变异和翻译对等之间的关系 97

第四节 翻译变异和双语词典 102

第七章 翻译变异和目的语文本、源语文本关系研究 108

第一节 目的语文本、源语文本关系回顾 108

第二节 目的语文本、源语文本关系新探 118

结束语 125

参考文献 127

购买PDF格式(7分)
返回顶部