点此搜书

五四翻译理论史
  • 作 者:平保兴著
  • 出 版 社:北京:中国文史出版社
  • 出版年份:2004
  • ISBN:7503414286
  • 标注页数:226 页
  • PDF页数:239 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源239 ≥226页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

引言 1

上编 五四翻译理论的宏观审视 3

第一章 翻译的时代性 3

第一节 翻译与创作 6

第二节 翻译的选择性、系统性和计划性 13

第三节 翻译的目的性 19

第四节 翻译语体:从文言文到白话文的转变 25

第二章 译书的方法 29

第一节 直译与意译 29

第二节 重译 32

第三节 神韵译 35

第三章 翻译与批评 37

第四章 翻译与文化 46

第一节 译名的统一 46

第二节 翻译中的文化现象 52

第三节 翻译与“欧化” 55

第四节 译者、作者与读者 62

下编 五四译论者与翻译理论 67

一 周作人:开新纪元译书的模范 67

二 刘半农的译论贡献 81

三 胡适:主张翻译外国文学名著的第一人 92

四 茅盾的翻译理论 99

五 郭沫若的译学观 109

六 郑振铎的译论贡献 118

七 胡愈之的译学观 125

八 傅斯年:译书感言 130

九 罗家伦;译外国小说者的四件事 135

十 宗白华:翻译丛书及译名观 142

十一 陈望道的译学贡献 147

十二 沈泽民:论译文学书 151

十三 张东荪:论译书和译名 156

十四 恽代英:关于丛书编译的主张 159

十五 邵力子:译书的我见 162

十六 瞿世英:论诗歌的翻译 165

十七 张闻天的译学观 168

十八 陈大悲:剧本的翻译问题 172

十九 朱自清:论译名 175

二十 许地山、耿济之的译名观 181

二十一 孙几伊:论译书方法及译名 187

二十二 沈子善:对于译书的我见 191

二十三 蔡元培的译名观 194

二十四 于鹤年、祖基、光典论译书 197

二十五 梁启超:翻译文学与佛典 202

二十六 陈独秀和钱玄同的译名观 205

结束语 五四翻译理论的启示 210

附录一:五四译论参考目录 214

附录二:参考文献 221

后记&平保兴 225

购买PDF格式(9分)
返回顶部