点此搜书

英汉翻译理论与教学研究
  • 作 者:杨彩霞著
  • 出 版 社:北京:中国人民大学出版社
  • 出版年份:2008
  • ISBN:978730010861X
  • 标注页数:312 页
  • PDF页数:321 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

11

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源321 ≥312页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

上编 翻译理论概述 3

第一章 中外翻译事业史的梳理 3

第一节 中国翻译发展史概述 4

第二节 西方翻译发展史概述 8

第二章 翻译概念的演变和诠释 16

第三章 翻译的标准、方法和技巧 20

第一节 翻译标准 20

第二节 翻译方法 26

第三节 基本技巧 28

第四章 翻译的过程 53

第一节 翻译的步骤 53

第二节 对译者的要求 54

第五章 关于翻译的几对有争议的问题 58

第一节 直译和意译 58

第二节 可译与不可译 60

第三节 翻译的科学性和艺术性 64

第四节 翻译中的歧义问题 66

第五节 “归化”与“洋化” 67

第六章 翻译的伦理维度 70

第七章 翻译批评研究 73

第一节 译文赏析与评判 73

第二节 翻译批评综述 74

中编 翻译专题研讨 79

第一章 如何在上下文语境中选择合适的词语 79

第二章 文化差异在译文中的具体体现 114

第三章 英汉翻译中“形合”与“意合”的处理 127

第四章 非生命事物作主语的译法 135

第五章 定语从句的处理手法 141

第六章 英语特殊比较句的汉译 151

第七章 汉语“比”字结构的英译 163

第八章 英汉翻译中的文化象征意义 173

第九章 隐性否定句式的译法 204

第十章 应用文类文体翻译 206

第一节 新闻标题的翻译 206

第二节 广告体的翻译 211

第三节 品牌名称的翻译 218

第十一章 长句的翻译 220

第十二章 连词“and”和“if”的译法 233

第十三章 译名问题 246

下编 英汉篇章翻译 259

第一章 英译汉语篇分析 259

第二章 英译汉篇章实例 274

参考书目 310

后记 311

购买PDF格式(11分)
返回顶部