
- 作 者:刘明阁主编
- 出 版 社:开封:河南大学出版社
- 出版年份:2001
- ISBN:781041867X
- 标注页数:241 页
- PDF页数:246 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源246 ≥241页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第一编 阅读 1
第一章 英语阅读的基本要求 1
1.1 阅读理解的本质 1
1.2 学会调整速度 3
1.3 提高单词辨认和理解速度 3
1.4 养成良好的阅读习惯 12
第二章 提高阅读能力的要素 18
2.1 掌握适当的词汇量 18
2.2 掌握句子结构,提高理解句子的速度 19
2.3 具有丰富的背景知识 32
第三章 阅读方法 35
3.1 略读 35
3.2 寻读 48
3.3 细读 57
第四章 阅读技巧 72
4.1 猜测词义 72
4.2 确立文章要旨 85
4.3 掌握文章细节 91
4.4 正确推断 95
第二编 写作 104
第一章 英语写作的基本方法 104
1.1 如何写文章 104
1.2 段落的模式与特征 107
1.3 选词与造句 115
第二章 英语文章的体裁 119
2.1 描写文 119
2.2 叙述文 121
2.3 说明文 123
2.4 议论文 126
2.5 应用文 129
第三编 翻译 144
第一章 翻译的基础知识 144
1.1 翻译的标准 144
1.2 字译,直译,意译 146
第二章 汉译英 150
2.1 汉译英的基本要求 150
2.2 汉译英的基本技巧 166
第三章 英译汉 193
3.1 英汉词义的差异及翻译中的词义辨析 193
3.2 词的暗含意义及感情色彩 198
3.3 冠词the在英译汉中的理解 199
3.4 分句翻译法与合句翻译法 202
3.5 被动语态的翻译 204
3.6 名词性从句的翻译 208
3.7 定语从句的翻译 211
3.8 状语从句的翻译 214
3.9 长句的翻译 217
3.10 习语的翻译 219
3.11 修辞格的理解与翻译 223
3.12 翻译中的文化因素 227
练习参考答案 230
主要参考书目 241
后记 242