
- 作 者:苏福忠著
- 出 版 社:北京:生活·读书·新知三联书店
- 出版年份:2006
- ISBN:710802361X
- 标注页数:297 页
- PDF页数:311 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源311 ≥297页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
序言 1
第一章 什么是翻译 1
第一节 起说 1
第二节 续说 18
第二章 文字翻译的几点要素 23
第一节 说汉语 23
第二节 说英语 27
第三节 说英汉翻译标准和实践 31
第三章 说MEANING及其翻译 46
第一节 错误句子 49
第二节 问题句子 52
第三节 是非句子 56
第四节 陷阱句子 60
第五节 糊涂句子 66
第六节 尽量体现原著的语言特色 70
——实例分析之一 81
引自《简 爱》 勃朗特 著 吴钧燮 译第四章 说INFORMATION及其翻译 81
第一节 欠火候的句子 84
第二节 INFORMATION的伸缩性 90
第三节 译文即译者的风格 96
——实例分析之二 125
《莱斯利 斯蒂芬》 吴尔夫 著 贾辉丰 译第五章 说MESSAGE及其翻译 125
第一节 漂亮的句子 129
第二节 美丽的句子 132
第三节 七分英文三分中文 139
引自《伊坦 弗洛美》 华顿 著 吕淑湘 译第六章 说IMAGE及其翻译 146
——实例分析之三 146
第一节 不和谐的句子 158
第二节 英汉两种语言的魅力 166
——实例分析之四 179
引自《名利场 开幕前的几句话》 萨克雷 著 杨 必 译第七章 说英语诗歌的翻译 179
第一节 说古诗今译 179
第二节 说英诗汉译 186
第三节 多种译法 209
——实例分析之五 217
引自《冲傲,冲傲,冲傲》 丁尼生 著 飞 白 译《哗啦,哗啦,哗啦》 丁尼生 著 何功杰 译《破碎了,破碎了,破碎了》丁尼生 著 贺祥麟 译第八章 说朱生豪的翻译 217
第一节 务使作者之命意豁然呈露 217
第二节 善待朱生豪的翻译 227
第三节 读点莎士比亚 232
《李尔王·腰带以下全是属魔鬼的》《哈姆莱物 生存还是毁灭》 莎士比亚 著 朱生豪 译第九章 职业的收获 250
第一节 外文编辑的沉淀 250
——实例分析之六 250
《威尼斯商人·歌》 250
引自《皆大欢喜·歌》 250
第二节 文字翻译的单词问题 253
第三节 翻译的语法问题 258
第四节 翻译作品里的高级错误 263
第五节 翻译的高级问题 271
第六节 小结 277
第十章 一部反复掂量的译稿 281
第一节 多人参与掂量 281
第二节 几个不同类型的译句 286
第三节 又一次掂量 294