点此搜书

普遍与差异  后殖民批评视阈下的翻译研究
  • 作 者:孙会军著
  • 出 版 社:上海:上海译文出版社
  • 出版年份:2005
  • ISBN:7532738485
  • 标注页数:274 页
  • PDF页数:286 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

10

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源286 ≥274页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 绪论 1

第一节 引言 3

第二节 传统翻译理论研究中存在的问题 7

第三节 翻译研究中的文化转向与后殖民转向 19

第四节 后殖民批评理论 25

第五节 后殖民翻译研究 31

第二章 权力与翻译 53

第一节 原作、原作者在翻译中的凌驾权力 56

第二节 权力话语与翻译 61

第三节 权力的差异与翻译的政治 66

第三章 普遍与差异 83

第一节 对普遍性的诉求 85

第二节 普遍性的误区 95

第三节 普遍主义的根源 103

第四节 对差异的诉求 111

第四章 东方学与翻译 117

第一节 萨义德与《东方学》 120

第二节 被美化的东方形象 123

第三节 被丑化的东方形象 132

第五章 民族主义与翻译 137

第一节 民族主义 139

第二节 殖民地文化的发展走向及其对翻译活动和翻译理论的影响 140

第三节 求同:对现代性的追求 145

第四节 求异:激进的民族主义的勃兴 152

第六章 “杂合”:异化与优化 161

第一节 “杂合”:翻译的手段与结果 163

第二节 “杂合”:目的语文化的优化 168

第三节 “杂合”:抵抗的手段 170

第七章 拥抱差异 179

第一节 从主体性到主体间性 181

第二节 倾听他文化的声音:从独白到对话 185

第三节 差异的传达:译者的“陌生化”取向 187

第四节 读者对差异性译文的期待 192

第五节 异化法、归化法溯源 193

第六节 归化法以及对归化法的质疑 195

第七节 异化法:拥抱差异 200

第八节 归化与异化——两个动态的概念 214

第八章 全球化语境下的普遍性和差异性 223

第一节 后殖民状况下的“全球化”趋势 225

第二节 普遍主义和特殊主义的文化观 227

第三节 文化“全球化”:和而不同 229

第四节 文化的“全球化”与翻译 231

第五节 “全球化”背景下中国译学研究走向 233

第九章 结论 245

参考文献 254

后记 272

购买PDF格式(10分)
返回顶部