点此搜书

中西方饮食文化差异及翻译研究
  • 作 者:吕尔欣著
  • 出 版 社:杭州:浙江大学出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787308109376
  • 标注页数:216 页
  • PDF页数:222 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源222 ≥216页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

引言 1

第一章 中西方饮食文化的差异 2

第一节 中西方饮食观念的差异 2

第二节 中西方社会及传统习俗的差异 4

第三节 中西方饮食对象的差异 28

第四节 中西方烹饪方式的差异 66

第二章 中西方餐饮语言的差异及原因 79

第一节 中国菜的命名特点 79

第二节 中西方餐饮语言的特点 80

第三节 中西方餐饮语言差异的原因 81

第三章 中国八大菜系 88

第一节 中国菜系的形成 88

第二节 当代中国八大菜系 99

第四章 菜名翻译综述 108

第一节 翻译的定义 109

第二节 菜名翻译中的必要元素——文化 109

第三节 翻译理论的沿革与发展 110

第四节 中餐菜名翻译的现状 112

第五节 通常的翻译原则 114

第五章 菜名的翻译 117

第一节 冷菜的翻译 117

第二节 热菜的翻译 124

第三节 风味菜的翻译——以杭州菜和宁波菜为例 164

第四节 汤煲的翻译 177

第六章 主食、点心与饮料名翻译 182

第一节 主食、点心名翻译 182

第二节 饮料名翻译 199

第三节 冰品名翻译 207

索引 209

参考文献 213

购买PDF格式(9分)
返回顶部