点此搜书

当前位置:新编日译汉教程pdf电子书下载 > 语言文字
新编日译汉教程
  • 作 者:陈岩编著
  • 出 版 社:大连:大连理工大学出版社
  • 出版年份:2009
  • ISBN:9787561103043
  • 标注页数:477 页
  • PDF页数:489 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

14

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源489 ≥477页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一课 绪论 1

一、翻译及其作用 1

二、翻译与翻译理论 3

三、翻译的标准 5

四、翻译的原则 7

五、翻译的过程 10

六、翻译工作者的基本条件 16

翻译练习 18

第二课 日、汉语主要不同点一、语系不同 20

二、语序不同 21

三、决定词在句子中地位、作用的方式不同 23

四、词尾变化不同 24

五、表达敬谦的方式不同 25

六、思维形象、比喻习惯不同 26

七、标点符号不同 29

翻译练习 33

第三课 要十分重视汉字词一、日语汉字词同汉语简单比较 35

二、误译例辨析 37

翻译练习 46

第四课 增词、减词、引申 49

一、增词 49

二、减词 54

三、引申 58

翻译练习 63

第五课 转换词语、正反表达一、转换词语 66

二、正反表达 72

翻译练习 78

第六课 拟声词、拟态词的翻译一、日、汉语拟声词、拟态词比较 81

二、汉译应注意之点 86

翻译练习 94

第七课 外来语的翻译 99

一、日语外来语的特点 99

二、音译与意译 103

翻译练习 108

第八课 人称代词与指示词的翻译一、日译汉时人称代词的增加 112

二、指示词的几种译法 118

翻译练习 126

第九课 形式名词的翻译 130

一、基本翻译方法 130

二、「こと」的惯用型及翻译 135

三、「のだ」的意义及翻译 141

四、广义形式名词的基本意义 143

翻译练习 146

第十课 成语、谚语的翻译 149

一、成语 149

二、谚语 153

翻译练习 157

第十一课 习惯语的翻译 161

一、习惯语的特点 161

二、习惯语同谚语、成语的区别 163

三、习惯语的语法功能 164

四、习惯语的翻译 165

翻译练习 170

第十二课 使役句的翻译 173

一、使役句的构成 173

二、使役句所表示的几种意义及翻译 176

三、非使役句译成使令句的几种情况 183

翻译练习 188

第十三课 被动句的翻译 194

一、日、汉语被动句的比较 194

二、各类被动句的翻译 195

翻译练习 207

第十四课 长句的翻译 211

一、长句分析方法 211

二、复句的拆译 216

三、长定语句的翻译 219

四、长补语句的翻译 226

五、长状语句的翻译 230

六、时间、地点优先 233

翻译练习 235

第十五课 敬语的翻译 238

一、日语敬语体系简说 238

二、日语敬语的表现形式 239

三、日语敬语的翻译 242

四、应用文的翻译 246

翻译练习 254

第十六课 科技文章的翻译 258

一、要准确翻译术语 258

二、要注意概念统一 259

三、要译好标题 260

四、要译好人名、地名和公司(厂家)名 265

翻译练习 266

第十七课 新闻报道的翻译 276

一、消息的构成 276

二、习惯用语的翻译 277

三、语言表达上的要求 280

翻译练习 283

第十八课 议论文的翻译 288

一、准确理解原作的思想观点 288

二、准确把握原作的逻辑、概念 290

三、准确译出原作的语言特色 291

翻译练习 293

第十九课 文学作品的翻译 309

一、要了解作品的背景 309

二、要熟悉作者的风格 309

三、要再现原作的形象 310

翻译练习 311

翻译练习答案 370

购买PDF格式(14分)
返回顶部