点此搜书

汉译国外普通语言学典籍研究  1906-1949
  • 作 者:贾洪伟著
  • 出 版 社:北京:首都师范大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787565635922
  • 标注页数:321 页
  • PDF页数:338 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

11

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源338 ≥321页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 绪论 1

一、选题目标与意义 1

二、研究问题与范围 2

三、历史与现状综述 3

四、语言学典籍译介史研究的特点 11

五、语言学典籍译介史研究的方法 14

六、译介的概念界定 16

七、本书结构 47

第二章 语言学典籍译介研究概述与分期 48

一、典籍译介的历史综述 48

二、历史分期 54

三、本章小结 61

第三章 20世纪上半叶普通语言学典籍译介文本分析 62

一、译述文本分析 62

二、编译文本分析 88

三、直译文本分析 120

四、转译文本分析 141

五、特殊文本分析 154

六、术语引进 164

七、语言学术语的流变 165

八、译介的过程走向 195

九、写作出版规范的演变 196

十、本章小结 198

第四章 典籍译介对中国现代语言学本体及其分支的影响 199

一、语言学本体 199

二、语言学分支学科 209

三、本章小结 224

第五章 典籍译介对中国语言学研究方法的影响 226

一、中国传统语言学研究方法 226

二、现代语言学研究方法的译介 233

三、传统语言学研究方法与现代语言学研究方法的差异 235

四、引进现代语言学研究方法的意义 237

五、本章小结 238

第六章 余论 239

一、20世纪上半叶国外语言学典籍汉译的历史成因 239

二、影响20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍的因素 242

三、20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍的作用 244

四、语言学典籍译介对中国语言学发展的影响 245

五、20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍的启示 246

六、研究发现 248

七、不足与展望 249

附录1 论苏联语言学汉译历史分期 251

附录2 苏联语义学思想在中国:历史反思 271

附录3 20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍分布表 283

附录4 20世纪上半叶语言学典籍译介者信息 285

附录5 语言类型划分术语译介表 287

附录6 20世纪上半叶中国文法研究方法演变表 288

附录7 国外普通语言学典籍译介大事记(1906—1949) 289

参考文献 300

参考文本 306

后记 319

购买PDF格式(11分)
返回顶部