点此搜书

当前位置:复旦谈译录 第1辑pdf电子书下载 > 语言文字
复旦谈译录  第1辑
  • 作 者:范若恩,戴从容主编
  • 出 版 社:北京:生活·读书·新知三联书店
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787542660367
  • 标注页数:671 页
  • PDF页数:681 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

18

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源681 ≥671页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

中国文学走出去的契机与反思 3

对中国文学外译的几点看法&陈思和 3

中国文学走出去——问题与实质&谢天振 16

从本土古典到域外经典——英译中国诗歌融入英语(世界)文学之历程&王建开 33

经典的通俗化——论《论语》当代英译走向民间之良策&陶友兰 54

翻译与传播——中国新诗在英语世界&海岸 80

翻译模式与理论的构建 99

在三门通用语的阴影下——翻译在东亚的重新定位&陈德鸿 99

比较诗学的翻译与译者诗学的操控——兼论21世纪后孔子时代的中国知识分子&杨乃乔 122

译者与赞助人——以林献堂为中心的译者群体&杨承淑 158

西学汉译文献与中国翻译史研究&邹振环 215

实验性文学的实验性翻译——从《芬尼根的守灵夜》的中文翻译说起&戴从容 245

“栖居于可能”——翻译狄金森有几种方式?&王柏华 261

阐释学对翻译理论的意义——从施莱尔马赫、弗里茨·帕埃谱克到史托策&高天忻 284

翻译文学与批评新进展 299

“人的文学”之“哀弦篇”——论周作人与《域外小说集》&王宏志 299

“译述”的翻译惯习和现代翻译惯习的冲突——1930年代初《阿Q正传》的韩文翻译及对其反应&洪昔杓 345

翻译词“文学”考——艾约瑟《希腊为西国文学之祖》与近代中国、日本&李征 372

感伤主义的跨国之旅——《苦社会》与林纾的译作《黑奴吁天录》&金雯 388

20世纪科幻小说在中国的译介与发展&姜倩 416

跨学科视野中的翻译 439

印度佛教故事口传入华之途径与口语交际&陈引驰 439

对《呼吁野性字幕》一文的思考或影视翻译中亏欠的多模态&马克·诺恩斯 464

基于数字化多语言数据库对早期汉语科学翻译的研究&纪萌 505

译者的神化——对玄奘翻译成就和影响力的重新审视&刘敬国 532

“猪猡般的”群众与改写之改写——莎士比亚、阿里斯托芬与17—19世纪英国文学中的群氓&范若恩 546

译者雅言与雅集 585

心与心的对话——谈我对?l'Orientdetout一书的翻译&朱静 585

解谜与成谜——诗歌翻译漫谈&包慧怡 602

不只是互文理论家——《克里斯蒂娃自选集》译者前言&赵英晖 616

附录 635

英文标题与摘要(English Titles and Abstracts) 635

复旦大学文学翻译研究中心简介 660

复旦大学文学翻译研究中心大事记 664

征稿简则(Call for Papers) 667

购买PDF格式(18分)
返回顶部