
- 作 者:罗琼著
- 出 版 社:西安:西安交通大学出版社
- 出版年份:2017
- ISBN:9787560597294
- 标注页数:182 页
- PDF页数:189 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源189 ≥182页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
序 1
第一章 翻译教学探微 3
第一节 以“翻译过程”为核心的本科翻译教学模式 5
第二节 翻译工作坊模式下的翻译教学 10
第三节 “核心句分析”在翻译教学中的应用与启示 18
第四节 翻译教学中的名家翻译赏析——张培基英译《笑》赏析 26
第五节 翻译导向的文本分析模式下的翻译教学设计 31
第六节 翻译的研讨式教学探索 35
第七节 翻译教学中的翻译能力培养 48
第八节 应用型翻译人才培养:项目化翻译教学探索 51
第二章 课堂上的几个翻译学核心概念 56
第一节 翻译是什么 56
第二节 直译还是意译 61
第三节 彼特·纽马克(Peter Newmark)的语义翻译和交际翻译 67
第四节 尤金·奈达的翻译过程以及功能对等 70
第五节 归化和异化 72
第六节 文化可译还是不可译 82
第七节 翻译的文化转向 86
第八节 国内外翻译研究的脉络 108
第三章 翻译实践教学研究 114
第一节 翻译实践教学案例——以湖南科技学院翻译教学为例 115
第二节 翻译实践教学成果 119
第三节 翻译实践教学的现状、不足与反思 169
参考文献 173