点此搜书

文学的多体裁翻译研究
  • 作 者:杨友玉著
  • 出 版 社:北京:中国水利水电出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787517057499
  • 标注页数:269 页
  • PDF页数:277 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

10

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源277 ≥269页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章 文学及文学翻译 1

第一节 文学的内涵与基本属性 1

第二节 文学翻译的内涵与意义 8

第三节 文学翻译的特性、过程与原则 13

第二章 文学翻译中的译者 33

第一节 译者的位置 33

第二节 文学译者的素质及影响因素 37

第三节 译者关于文学翻译策略的选择 56

第三章 文学翻译的基本问题 63

第一节 语境问题 63

第二节 交际问题 70

第三节 文化缺省问题 79

第四章 文学翻译的信息传递 90

第一节 语言信息传递 90

第二节 风格信息传递 98

第三节 语用信息传递 105

第四节 审美信息传递 114

第五章 文学翻译之诗歌翻译 120

第一节诗歌概述 120

第二节 诗歌的语言特点 121

第三节诗歌的翻译方法 127

第四节 诗歌经典译作分析 139

第六章 文学翻译之小说翻译 147

第一节小说概述 147

第二节 小说的语言特点 156

第三节 小说的翻译方法 158

第四节 小说经典译作分析 172

第七章 文学翻译之散文翻译 182

第一节散文概述 182

第二节 散文的语言特点 192

第三节 散文的翻译方法 193

第四节 散文经典译作分析 202

第八章 文学翻译之戏剧翻译 210

第一节戏剧概述 210

第二节 戏剧的语言特点 211

第三节戏剧的翻译方法 216

第四节 戏剧经典译作分析 221

第九章 文学翻译之儿童文学翻译 238

第一节 儿童文学概述 238

第二节 儿童文学的语言特点 241

第三节 儿童文学的翻译方法 245

第四节 儿童文学经典译作分析 252

参考文献 265

购买PDF格式(10分)
返回顶部