
- 作 者:蒋林著
- 出 版 社:南京:南京大学出版社
- 出版年份:2018
- ISBN:9787305197123
- 标注页数:225 页
- PDF页数:239 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源239 ≥225页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
“武陵译学丛书”总序 1
主编絮语 1
作者弁言 1
第一部分 翻译学的文化研究视角 1
1.后殖民视域:文化翻译与译者的定位 3
2.论翻译与晚清社会变革思潮的契合 16
3.梁启超的小说翻译与中国近代小说的现代转型 25
第二部分 翻译学的译者研究视角 39
4.世纪回眸:中国女性翻译家管窥 41
5.严复与梁启超关于译语之争的焦点透视 53
6.论梁启超的翻译主张及其译学贡献 67
7.胡步蟾:一位被遗忘的学者型翻译家 76
第三部分 翻译学的译本研究视角 87
8.浅析阿瑟·韦利《九歌》译本的三种译法 89
9.翻译规范与寒山诗的英译——以斯奈德和赤松的译本为例 98
10.小议“躲猫猫”的几种英译 110
第四部分 翻译学的历史研究视角 119
11.一字之别,谬以千里——道安“五失本”研究中的两大问题 121
12.关于“译意不译词”的几点思考——以梁启超的翻译实践为中心 135
13.“十七年文学”期间中国儿童文学外译管窥 145
14.关于西方译论研究范式的回顾及反思 159
第五部分 翻译学的其他研究视角 173
15.语料库翻译研究中的代表性问题 175
16.世纪回眸:梁启超与“豪杰译” 183
17.传统 现代 创新——评“译学新论丛书” 200
参考文献 207
索引 221