
- 作 者:赵哲,刘婷著
- 出 版 社:沈阳:东北大学出版社
- 出版年份:2014
- ISBN:9787551708487
- 标注页数:274 页
- PDF页数:283 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源283 ≥274页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
第1章 翻译的文化研究背景与传统 1
1.1 汉英的心理文化对比 1
1.2 汉英语言文化对比 12
1.3 汉译英的方法和标准 37
1.4 企业合同的翻译 63
第2章 汉译英的词语处理技巧 75
2.1 指称意义的翻译 75
2.2 言内意义的翻译 94
2.3 语用意义的翻译 111
2.4 四字词语的翻译 123
2.5 虚词的翻译 136
2.6 翻译材料 149
第3章 汉译英的句子成分划分标准 161
3.1 主语的确定 161
3.2 谓语的定位 173
3.3 主谓语确定后其他句子成分的安排 186
3.4 语序的排列 191
3.5 广告类文体汉译英翻译材料 198
第4章 汉译英的句法处理 204
4.1 句内关系的传译 204
4.2 句子其他言内意义的传译 215
4.3 长句的翻译 219
4.4 科技类文体汉译英翻译例析 230
第5章 汉译英的特殊句式翻译 236
5.1 否定的翻译 236
5.2 特殊句型“是”字句的翻译 245
5.3 特殊句型“把”字句的翻译 255
5.4 翻译材料 263
参考文献 271