点此搜书

对话世界  《中国翻译》对外传播翻译理论与实践文集
  • 作 者:杨平主编
  • 出 版 社:北京:外文出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787119092379
  • 标注页数:352 页
  • PDF页数:368 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

12

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源368 ≥352页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第一章:党政文献对外翻译篇 1

追忆“毛著”翻译&刘习良 3

从毛泽东著作的翻译谈建国以来的中译外工作&尹承东 11

外交翻译60年&施燕华 20

政治文献的翻译&程镇球 30

注意外交用词的政治含义&过家鼎 33

近年来汉英翻译中出现的一些新问题&王弄笙 39

谈谈领导人言论英译的几个问题&张援远 59

对官方口号翻译有效性的实证研究&窦卫霖、祝平 62

如何做好中央文献翻译工作&卢敏 76

“科学发展观”英译探微&谢桥 88

“不折腾”英译大家谈&施燕华等 93

“中国梦”英译辨析&杨全红 103

对中央文献翻译的几点思考&贾毓玲 113

第二章:传媒公示语对外翻译篇 123

呼吁重视对外宣传中的外语工作&爱泼斯坦、林戊荪、沈苏儒 125

坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题&黄友义 132

“近似对应”与“伪对应”——谈对外新闻中的一些翻译问题&王平兴 137

对外宣传中的英语质量亟待提高&丁衡祁 147

汉译英的双向理解和完美表达&徐梅江 157

语域流变、互文干扰与翻译策略:以几则奥亚运会宣传用语的翻译为例&王东风 167

标语翻译的文本分析和翻译策略——以上海世博会标语的翻译为例&李德超、王克非 182

关于公示语翻译的几点思考&罗选民、黎土旺 196

外宣翻译中“认同”的建立&陈小慰 206

外宣英译的策略及其理据&袁晓宁 219

跨文化传播语境下的外宣电视新闻导语译写策略&王银泉、钱叶萍、仇园园 230

对外新闻编译的忠实和叛逆&闫威 241

从“争议岛屿”来看外宣翻译工作中的政治意识&朱义华 250

第三章:文化典籍对外翻译篇 257

古诗文英译问题&裘克安 259

《诗经》的英译——写在“大中华文库”版《诗经》即将出版之际&汪榕培 262

跨世纪《论语》三译本的多视角研究:从理雅各、庞德到斯林哲兰德——兼议典籍复译的必要性&魏望东 270

《道德经》的诗学特色与翻译&杨柳、衡浏桦 286

《黄帝内经》的修辞特点及其英译研究&李照国 295

中国当代文学译介伦理探讨——以白睿文、陈毓贤英译《长恨歌》为例&吴赟 307

戴乃迭英译阐释:以多重文化身份下之译者主体性为视阈&付文慧 319

“加法”技巧在中国文化内容编译中的运用&郭辉 332

古碑帖名称英译初探&杨晓波 340

购买PDF格式(12分)
返回顶部