点此搜书

英语世界的红楼梦译介与研究
  • 作 者:王鹏飞著
  • 出 版 社:西安:陕西师范大学出版总社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787561377826
  • 标注页数:235 页
  • PDF页数:245 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源245 ≥235页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

绪论 1

第一章 崎岖的西行之旅——《红楼梦》早期在英语世界的译介与传播 8

第一节 《红楼梦》早期在英语世界译介的历史背景 9

第二节 罗伯特·莫里森与《红楼梦》初涉重洋 12

第三节 约翰·弗朗西斯·戴维斯与《红楼梦》 15

第四节 罗伯特·汤姆与《红楼梦》 18

第五节 爱德华·查尔斯·麦金托什·鲍拉与《红楼梦》 20

第六节 赫伯特·艾伦·吉勒斯与《红楼梦》 23

第七节 赫利·本克拉夫特·乔利与《红楼梦》 25

第二章 二十世纪初至二十世纪六十年代——《红楼梦》在英语世界译介的兴盛 30

第一节 二十世纪初期的译介——哈德森、袁嘉华、石民与《红楼梦》英译 31

第二节 王良志与《红楼梦》节译本 33

第三节 王际真与1929年《红楼梦》节译本 36

第四节 王际真与1958年《红楼梦》节译本 50

第五节 弗洛伦斯·麦克休、伊萨贝尔·麦克休与《红楼梦》转译本 58

第三章 二十世纪六十年代后——《红楼梦》在英语世界译介的高潮 66

第一节 布拉姆威尔·西顿·帮索尔与《红楼梦》全译本 67

第二节 大卫·霍克斯、约翰·闵福德与《石头记》 72

第三节 杨宪益、戴乃迭与《红楼梦》全译本 84

第四节 黄新渠与《红楼梦》英文节译本 94

第四章 译者的挣扎与困惑——《红楼梦》跨语际旅行中的意象流失与人物形象的变形 96

第一节 译者在“红楼”中的困惑——《红楼梦》的书名在中英文化语境下的英译探析 98

第二节 音美、形美、意美的流失——《红楼梦》人物名称英译评述 105

第三节 英语世界译者笔下《红楼梦》人物形象的扭曲与变形 113

第四节 “诗者,翻译之所失也”——论《红楼梦》诗词曲赋的翻译 119

第五章 英语世界《红楼梦》研究的历时性评述——滥觞、发展、兴盛与高潮:1842—2011 127

第一节 《红楼梦》异域初识——十九世纪末一二十世纪初英语世界《红楼梦》研究的滥觞 128

第二节 二十世纪初—二十世纪中叶——《红楼梦》在英语世界研究的发展 133

第三节 二十世纪六十年代——英语世界《红楼梦》研究的兴盛 145

第四节 二十世纪七十年代以后——英语世界红学研究的高潮 152

第六章 融汇与分野——英语世界《红楼梦》研究的方法与视角 174

第一节 中国红学研究概述 174

第二节 英语世界红学研究与中国红学研究的融汇 181

第三节 英语世界红学研究与中国红学研究的分野 186

结语 192

参考文献 197

附录:英语世界《红楼梦》研究论著统计:1830年—2011年 206

后记 235

购买PDF格式(9分)
返回顶部