点此搜书

英汉功能翻译理论与实践
  • 作 者:邓跃平著
  • 出 版 社:长沙:湖南人民出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787543875128
  • 标注页数:204 页
  • PDF页数:216 页
  • 请阅读订购服务说明与试读!

文档类型

价格(积分)

购买连接

试读

PDF格式

9

立即购买

点击试读

订购服务说明

1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。

2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源216 ≥204页】

图书下载及付费说明

1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。

2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)

3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。

第1章 功能翻译理论简述 1

1.1 早期的功能翻译理论评述 1

1.1.1 功能翻译理论 1

1.1.2 翻译行为理论 3

1.1.3 翻译目的理论 4

1.1.4 翻译文本分析理论 6

1.2 话语分析理论 8

1.3 认知—功能理论 15

1.4 语言的因果联系 16

第2章 翻译的功能视角 21

2.1 语言的功能视角 21

2.1.1 形式与功能 21

2.1.2 翻译的本质 25

2.2 语言事件 30

2.2.1 状态事件 30

2.2.2 行为事件 31

2.2.3 完成事件 31

2.3 事件结构 33

2.3.1 原型事件 33

2.3.2 非原型事件 35

第3章 语言因果网络 39

3.1 语言篇章因果网络 39

3.1.1 语言是因果网络结构的理据 40

3.1.2 语言篇章因果网络结构阐释 43

3.1.3 语言因果篇章 45

3.2 因果逻辑句的理论基础 48

3.2.1 母婴连接图式 48

3.2.2 因果句的成因 54

3.3 简单句因果事件 59

3.3.1 SVOO句因果事件 59

3.3.2 SVOC句因果事件 67

3.3.3 SVO简单句的因果联系 73

3.4 简单句因果事件的翻译原则 80

3.4.1 保留原文基本语言形式 80

3.4.2 保留原文的修辞功能 82

第4章 叙事功能 85

4.1 叙事功能简述 86

4.1.1 语言的形式与意义 86

4.1.2 语言的形式与功能 88

4.2 英汉叙事功能比较 89

4.2.1 英语叙事功能 90

4.2.2 汉语叙事功能 98

4.2.3 叙事功能的翻译策略 102

第5章 描述功能 107

5.1 描述功能简述 107

5.1.1 语言的形式与功能 108

5.1.2 英汉思维表达习惯 109

5.2 英汉语言的描述功能 114

5.2.1 英语的描述功能 114

5.2.2 汉语的描述功能 119

5.2.3 描述功能的翻译原则 124

第6章 评述功能 133

6.1 评述功能的基本结构 133

6.1.1 主语从句 133

6.1.2 宾语从句 138

6.2 翻译方法 139

6.2.1 事件结构分析 139

6.2.2 事件翻译操作 141

第7章 语篇翻译的功能模式 147

7.1 语言事件 148

7.1.1 简单事件 148

7.1.2 复杂事件 165

7.2 翻译的事件模式 174

7.2.1 事件的翻译原则 174

7.2.2 事件翻译操作 181

参考文献 199

后记 203

购买PDF格式(9分)
返回顶部