当前位置:历史文献翻译的原则性追求 孙中山著《伦敦绑架案》的翻译pdf电子书下载 > 政治法律

- 作 者:蔡新乐著
- 出 版 社:南京:南京大学出版社
- 出版年份:2015
- ISBN:9787305146275
- 标注页数:269 页
- PDF页数:274 页
请阅读订购服务说明与试读!
订购服务说明
1、本站所有的书默认都是PDF格式,该格式图书只能阅读和打印,不能再次编辑。
2、除分上下册或者多册的情况下,一般PDF页数一定要大于标注页数才建议下单购买。【本资源274 ≥269页】
图书下载及付费说明
1、所有的电子图书为PDF格式,支持电脑、手机、平板等各类电子设备阅读;可以任意拷贝文件到不同的阅读设备里进行阅读。
2、电子图书在提交订单后一般半小时内处理完成,最晚48小时内处理完成。(非工作日购买会延迟)
3、所有的电子图书都是原书直接扫描方式制作而成。
1.译事缘起 1
2.孙中山如何被删除和偏离?——甘译《伦敦被难记》 5
2.1 甘译《伦敦被难记》删除了什么? 6
2.2 《伦敦被难记》改写到什么程度? 22
2.3 幽默风趣的叙事可有再现? 39
3.孙中山汉语“蒙难”——《伦敦蒙难记》批判 45
3.1 是翻译,还是在摆迷魂阵? 46
3.2 中山先生形象的丑化 61
3.3 术语与细节的混乱 69
4.历史文献翻译的原则性追求与《伦敦绑架案》的翻译 79
4.1 历史文献的翻译原则 80
4.2 追求文献翻译的历史性 81
4.3 关注文本本身的整体性 94
4.4 重视叙事细节的连贯性 96
4.5 强调所译文本的复杂性 109
4.6 趋向于原著相应的风格的倾向性 110
5.结语 121
附录一 伦敦绑架案——亦即,余为中国驻伦敦公使馆拘捕、扣押及释放之始末 125
附录二 伦敦绑架案——亦即,我被中国驻伦敦公使馆逮捕、拘押、释放的经过 187
主要参阅文献 267